[閒聊]マクロス FRONTIER 討論帖

@ 2008-5-24 01:10 PM

到第八話才開討論串…XD
不過再不開的話,原來動畫區的發佈帖就會變成聊天室了…

先來聊聊本話(第八話)感想吧
很多人覺得這話作畫與前幾話差異太大
我倒是覺得不用那麼在意,因為我是戴著墨鏡觀看這話的(誤)
公主和歌姬閃成那樣,誰有空去注意作畫啊!(拍桌)

有多閃?



要不要戴墨鏡?要不要!(搖晃)

不過最希望的結局應該還是下面那張…(拖走)



如果有人喜歡這種結局的話…我也只能祝福他…(遠目)

207 評論

米歇爾跟魯卡還有阿爾特搞一王二后?
這種結局應該是JUMP上才會出現的!
(Mx0被腰斬的恨開始發作)

不過アルト跟シェリル的閃度呀.....
貓神官你都帶墨鏡嗎,我都直接帶眼罩呀!
這根本已經閃到看不到畫面了吧!(翻桌)

第八集的作畫是真的毀到滿慘的程度的
就算是搞笑好了,搞笑搞到把人臉畫得跟整容失敗一樣
會不會太敬業了點?不必因為Galaxy失蹤
就順便表演一下沒有好整容技術的下場吧?

話說回那個翻譯,我還是要抱怨一下シェリル的官方漢字名稱
有時候想想阿宅過度堅持原作的結果
就是得遷就於原作中莫名其妙的地方
這種時候,就會讓我深深的覺得,其實不必那麼遵照原做吧?
原作之路不是萬靈丹呀!(OS: 食譜之路比較好,最近流行毒殺女?)

順便回應原討論串:
發育不良的中華綠也是有市場的!
當心蘿莉控協會季抗議信給你!

我?8歲(還沒想出來有哪隻)到800歲都好~(赫蘿?蒂德莉特?)
只要是美女就行~

[邪神阿岩 在  2008-5-24 04:03 PM 作了最後編輯]

發佈者 : 邪神阿岩 等級: 8等級: 8  @ 2008-5-24 03:59 PM


引用:
貓神官寫到:

43

如果有人喜歡這種結局的話…我也只能祝福他…(遠目)


這結局就交給偉大的女性向同人誌去完成吧
動畫是不會這樣做的  
畢竟收視群...應該是男性為多...

關於シェリル的官方漢字名稱
應該翻成雪莉路?
我不懂日文 不過聽起來應該是這樣


話說偷內褲的小動物
好想養一隻阿

[YP1985 在  2008-5-24 04:09 PM 作了最後編輯]

發佈者 : YP1985 等級: 10等級: 10等級: 10  @ 2008-5-24 04:02 PM


引用:
YP1985寫到:
關於シェリル的官方漢字名稱
應該翻成雪莉路?
我不懂日文 不過聽起來應該是這樣


唉...官方翻譯是....雪露!
這是什麼爛官方翻譯呀!
幹嘛不乾脆叫她寶路算了!
我還偉嘉咧!.......

發佈者 : 邪神阿岩 等級: 8等級: 8  @ 2008-5-24 04:22 PM


引用:
YP1985寫到:
關於シェリル的官方漢字名稱
應該翻成雪莉路?
我不懂日文 不過聽起來應該是這樣

這時候又要拿出這張了
不過我要慎重聲明,絕對不是為了中華綠的迷你短裙才拍這張的…




引用:
YP1985寫到:
話說偷內褲的小動物
好想養一隻阿




已經有人做出來了
其實我比較懷疑這隻是中華綠的手機新款(誤很大)

發佈者 : 貓神官 等級: 16等級: 16等級: 16等級: 16  @ 2008-5-24 04:32 PM


引用:
貓神官寫到:
這時候又要拿出這張了
不過我要慎重聲明,絕對不是為了中華綠的迷你短裙才拍這張的…

呃....我想,你應該是連跳到黃河也洗不清了,再不趕緊補救,你一定會被歸類到中華綠控去
補救的方法嘛....就來個歌姬套圖10連發吧!(趁亂卡油?)


引用:
貓神官寫到:


已經有人做出來了
其實我比較懷疑這隻是中華綠的手機新款(誤很大)


有這麼好的手機!?那我怎麼可以墮落到去等iPhone 3G咧?
請問貓神官,這款手機要到哪裡去買呀?

發佈者 : 邪神阿岩 等級: 8等級: 8  @ 2008-5-24 04:42 PM


引用:
邪神阿岩寫到:

唉...官方翻譯是....雪露!
這是什麼爛官方翻譯呀!
幹嘛不乾脆叫她寶路算了!
我還偉嘉咧!.......

那你直接看無字幕算了
老是針對這點讓人生厭說
我們自己不也常替片假名音取漢字
敢說原文的意思真是這樣嗎?

發佈者 : OTTFFENT 等級: 15等級: 15等級: 15等級: 15等級: 15  @ 2008-5-24 04:42 PM


引用:
OTTFFENT寫到:
那你直接看無字幕算了
老是針對這點讓人生厭說
我們自己不也常替片假名音取漢字
敢說原文的意思真是這樣嗎?


我想,你誤會一件事情
是因為有人提,所以我才又講一次
原本我就打算講完之前那次就結束的
基本上,我個人對這個官方翻譯不滿
講到就忍不住抱怨,是我個人不良習慣我承認
你如果不喜歡,那,我除了抱歉,只能建議你
把我的無意義抱怨當廢話跟耳邊風跳過

再者,把平假名片假名取漢字
如果是日文名稱,則想辦找到原作中的真實漢字用法當然是正確的
因為那是他本來的用法,如果只有平假名
而有很多漢字組合,那當然八仙過海各顯神通
隨每個字幕組翻譯,但是我總可以選擇我喜歡的吧?
片假名音譯更是自由,相對的,選擇性也更加自由
這也代表個人可表達的意見更多
在這件事情上,官方有他們的做法,我也只能作敗犬狗吠
你可以說我奧,我也沒有辦法反駁你
但是換個角度,如果代理版出來以後
中文翻譯是用音節翻譯成三個漢字的名字
而不是用這所謂的官方翻譯
這時有人持續抱怨代理版翻譯錯誤時,又該用甚麼態度面對呢?

一個話題有他的持續性,我對這個翻譯的抱怨已經吠完,我也不想在對這個話題吠下去
所以可以請你在眼睛上裝上濾鏡,把我的無意義吠言跳過嗎?

[邪神阿岩 在  2008-5-24 06:51 PM 作了最後編輯]

發佈者 : 邪神阿岩 等級: 8等級: 8  @ 2008-5-24 06:48 PM

基本上我是支持官方中譯的....
理由很單純只是因為是官方宣佈的,而且原來(英文:Sheryl)的發音比起雪莉露,雪露更適合
請大家要記住日本人的英文發音程度阿.....囧rz
不過翻譯這種東西因人而異....當然也不能要求一定要翻譯成怎樣
所以這種爭論有意義嗎?再以前CYNDI的版規就有規定禁止這種會引起筆戰的抱怨翻譯的文章
所以雖然這邊沒規定....大家自己克制點吧
我可是連看到RURU"什"都沒有PO文抱怨了....話說怎麼翻就是不會去用到"什"字吧.....對岸同胞真愛用這個字...

[RJ 在  2008-5-24 09:53 PM 作了最後編輯]

發佈者 : RJ 等級: 18等級: 18等級: 18等級: 18等級: 18  @ 2008-5-24 09:52 PM

別爭執別爭執~

我相信看了這張以後,大家都會把矛頭指向我…(死)



發佈者 : 貓神官 等級: 16等級: 16等級: 16等級: 16  @ 2008-5-24 10:08 PM


引用:
RJ寫到:
基本上我是支持官方中譯的....
理由很單純只是因為是官方宣佈的,而且原來(英文:Sheryl)的發音比起雪莉露,雪露更適合
請大家要記住日本人的英文發音程度阿.....囧rz
不過翻譯這種東西因人而異....當然也不能要求一定要翻譯成怎樣
所以這種爭論有意義嗎?再以前CYNDI的版規就有規定禁止這種會引起筆戰的抱怨翻譯的文章
所以雖然這邊沒規定....大家自己克制點吧
我可是連看到RURU"什"都沒有PO文抱怨了....話說怎麼翻就是不會去用到"什"字吧.....對岸同胞真愛用這個字...

[RJ 在  2008-5-24 09:53 PM 作了最後編輯]


我沒打算要吵啦,只是強調一下我的行為不過就是標準的敗犬吠而已
我不就說了嗎?自由選擇呀~
這種東西本來就不是拿來吵的,是拿來吠的
所以讓我吠到這邊結束就好啦~
反正我也不會對這件事情再吠些啥了,所以應該是不會有爭吵的問題啦~

發佈者 : 邪神阿岩 等級: 8等級: 8  @ 2008-5-24 10:17 PM


引用:
貓神官寫到:
別爭執別爭執~
我相信看了這張以後,大家都會把矛頭指向我…(死)


呃....我相信你不是中華綠控,但是應該也不是歌姬控
你應該是腐公主控........我記得主角應該叫做アルト而不是アルバ吧?...
這張怎麼看都像是變成アルバ以後.........

發佈者 : 邪神阿岩 等級: 8等級: 8  @ 2008-5-24 10:20 PM

標題應該可以改成阿爾特公主後援會了(激誤
前途堪憂阿

不過
申請入會+1(炸

發佈者 : YP1985 等級: 10等級: 10等級: 10  @ 2008-5-25 12:38 AM

這一集 可以說是歡樂取向就是啦

不過蘭歌的光環越來越少了

發佈者 : BlackSun 等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30  @ 2008-5-25 12:46 AM

每精美一集就會看到崩毀的幾集
也罷~反正把預算都用到戰鬥去讓人看的熱血也是一種辦法
不過像第8集這種嚴重打擊女王形象的情況希望能減少阿(死

發佈者 : bengoodwell 等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11  @ 2008-5-25 12:47 AM

總覺得蘭卡越來越有壞掉的傾向....
臉越來越像楓.........

發佈者 : RJ 等級: 18等級: 18等級: 18等級: 18等級: 18  @ 2008-5-25 02:19 AM

 207  1/14  1  2  3  4  5  6  7  8  >  >| 
發表評論

本文章已關閉或您沒有權限發表評論。




  可打印版本 | 推薦給朋友 | 評分