Board logo

主題: [閒聊]有人知道為什麼"小叮噹"要正名為"多啦A夢"嗎? [打印本頁]

發表人: nelsontata    時間: 2006-9-9 11:06 AM     主題: [閒聊]有人知道為什麼"小叮噹"要正名為"多啦A夢"嗎?

前兩天聽到廣播才知道是為什麼!
原本我個人很排斥的!但是瞭解原委後,我終於能釋懷接受了!
網友們有人知道嗎?
發表人: Vic    時間: 2006-9-9 11:20 AM

我也不喜歡多啦A夢.....畢竟小時候....一直聽到看到的....都是 叮噹.

除了大雄外, 其他幾位的名字都變了~ 技安成了胖虎, 靜宜變成靜香, 真的非常不習慣....

以上是香港的翻譯....也許對各位來說...也是第一次聽到....

不過改名一事, 也是好幾年前了~ 因為要尊重原作者....不過到現在....我還是喜歡叫他 叮噹
發表人: spiral    時間: 2006-9-9 11:26 AM

這我還真的沒想過
只是當時有一陣子好不習慣呢!
我想知道想知道!!
發表人: stoneyu    時間: 2006-9-9 11:39 AM

以前漫畫是不用付給日本權利金的!
只要從日本帶回原版漫畫
貼上中文字就ok!拿去製版了!
所以幾乎所有的漫畫都是國內出版商想怎麼取名就怎麼取名!
像是第一神拳,一開始幕之內一步叫—李幕之
還有好小子叫林峰等…
現在不一樣了!
所以所有的漫畫,都要正名…
這是我的想法啦!
發表人: Vic    時間: 2006-9-9 11:40 AM

a.....有看 叮噹的...不會很奇怪為何要改名嗎?

大家真的夠逆來順受了....
發表人: nelsontata    時間: 2006-9-9 12:22 PM

呵呵!
"小叮噹"正名為"多啦A夢"是為了圓作者"藤子不二雄"的遺願,
藤子不二雄在臨終前提到他希望全球各地都能以同樣的發音來叫
我們叫習慣的"小叮噹",而"多啦A夢"便是DO-RA-E-MON的直接譯音。
that's all.

[nelsontata 在  2006-9-9 01:09 PM 作了最後編輯]
發表人: horng    時間: 2006-9-9 12:30 PM

這裡

http://www.newtaiwan.com.tw/bull ... amp;bulletinid=2317
發表人: nelsontata    時間: 2006-9-9 12:31 PM

小時候還看過可能是香港版的小叮噹,其中有一個人物被譯成"牙擦仔",網友應該猜得出來是哪位吧!
發表人: katsui78    時間: 2006-9-9 01:03 PM

反正大家知道那個漫畫人物就好了
叫什麼名字就不是那麼重要
不過小叮噹只有在亞洲比較有名, 在西方國家就沒人知道了
發表人: HCY1528    時間: 2006-9-9 03:19 PM

叫什麼無所謂
重要的是大家知道那是什麼就好了
一個稱謂
一種符號
同樣意義
發表人: ags    時間: 2006-9-9 11:06 PM

當然是為了A你的錢.....換個名字,重起爐灶,A你千遍也不厭倦。
發表人: 45326565    時間: 2006-9-10 11:21 PM

就跟"潮與虎"翻譯成"魔力小馬"是一樣的
不過第一神拳實在翻的不夠好.名字太鄉土反而少了一種熱血的感覺
發表人: 木箱    時間: 2006-9-11 10:41 AM


引用:
horng寫到:
這裡

http://www.newtaiwan.com.tw/bull ... amp;bulletinid=2317



老實說
有點懷疑真實性

不過
它不能有中國名字嗎?


發表人: Cosmos    時間: 2006-9-13 12:56 AM


引用:
nelsontata寫到:
小時候還看過可能是香港版的小叮噹,其中有一個人物被譯成"牙擦仔",網友應該猜得出來是哪位吧!

這是指"小夫"or"阿福"
發表人: AIDC    時間: 2006-9-13 01:24 AM


引用:
nelsontata寫到:
呵呵!
"小叮噹"正名為"多啦A夢"是為了圓作者"藤子不二雄"的遺願,
藤子不二雄在臨終前提到他希望全球各地都能以同樣的發音來叫
我們叫習慣的"小叮噹",而"多啦A夢"便是DO-RA-E-MON的直接譯音。
that's all.

[nelsontata 在  2006-9-9 01:09 PM 作了最後編輯]


基本上這是"小叮噹"這個譯名版權在青文手上時,拿到代理權的大然放出來的虎爛~~~
如果真的藤本老師有這個意思的話,第一個要改的應該是大雄要改成"糯米大"才對,更別提技安(gaint)被改成胖虎這個不管是發音或意思都完全不對的譯名

像是藤本宏老師也講過Doraemon前面的Dora也是來自於Doraneko(野貓),但是大然的也虎爛說是來自於Dorayaki(銅鑼燒)

另外就是........安孫子素雄老師還沒掛,別沒事阻咒他  XD
發表人: chaodon    時間: 2006-9-13 03:00 AM


引用:
nelsontata寫到:
呵呵!
"小叮噹"正名為"多啦A夢"是為了圓作者"藤子不二雄"的遺願,
藤子不二雄在臨終前提到他希望全球各地都能以同樣的發音來叫
我們叫習慣的"小叮噹",而"多啦A夢"便是DO-RA-E-MON的直接譯音。
that's all.

原來是這樣,那我也可以接受了。

藤子老師沒畫到結局就過世了,真是FANS們心中的缺憾阿。
發表人: lovelegend    時間: 2006-9-13 03:05 AM


引用:
chaodon寫到:

引用:
nelsontata寫到:
呵呵!
"小叮噹"正名為"多啦A夢"是為了圓作者"藤子不二雄"的遺願,
藤子不二雄在臨終前提到他希望全球各地都能以同樣的發音來叫
我們叫習慣的"小叮噹",而"多啦A夢"便是DO-RA-E-MON的直接譯音。
that's all.

原來是這樣,那我也可以接受了。

那就直接叫 Do-Ra-E-Mon 吧,
叫什麼 "多啦A夢", 還以為叫小朋友多發點鹹濕夢....
發表人: chaodon    時間: 2006-9-13 04:57 AM

愛愛說話越來越鹹濕了,是跟C妹大戰多日的關係嗎?
發表人: lovelegend    時間: 2006-9-13 05:01 AM


引用:
chaodon寫到:
愛愛說話越來越鹹濕了,是跟C妹大戰多日的關係嗎?

一早被 C 姐教壞了:


引用:
C0000C0000C寫到:

引用:
lovelegend寫到:
我就是其中一位受害者...

.....這點我認同.....

好好的一個孩子....居然變成這個樣子.....

發表人: chaodon    時間: 2006-9-13 05:17 AM

原來真的是C妹,還自首了勒。
發表人: lovelegend    時間: 2006-9-13 05:19 AM


引用:
chaodon寫到:
原來真的是C妹,還自首了勒。

對喔, 是她的錯怎能不認...
發表人: C0000C0000C    時間: 2006-9-13 07:52 AM

又一篇淪陷了....人還沒進來名字又先進來了....
發表人: tommylai    時間: 2006-9-13 08:47 AM


引用:
C0000C0000C寫到:
又一篇淪陷了....人還沒進來名字又先進來了....


代表你的名聲響亮,水區無人不知
發表人: C0000C0000C    時間: 2006-9-13 08:57 AM


引用:
tommylai寫到:

引用:
C0000C0000C寫到:
又一篇淪陷了....人還沒進來名字又先進來了....


代表你的名聲響亮,水區無人不知

根本就是....惡名昭彰....
發表人: fyshb401    時間: 2006-9-13 12:52 PM

每一篇到最後都會跟C姐有關係
這似乎已經快變成水區的定律了
發表人: tommylai    時間: 2007-8-18 11:16 PM

這篇怎麼又浮上來了

但是值得.
看她名聲多麼響亮.
發表人: fyshb401    時間: 2007-8-21 06:18 PM

難怪我覺得這篇很眼熟
起初還認為是重複的
但是後來看到我自己有回話也嚇了一跳




歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/) Powered by Discuz! 4.1.0