Board logo

主題: [其它綜合] 中國人最易誤解的文史常識 [打印本頁]

發表人: UFO    時間: 2007-11-4 02:58 PM     主題: 中國人最易誤解的文史常識



㊀網路上的簡介:

  老師也常常誤解誤用的詞語辨析,教授不一定清楚了解的典故溯源,學生看完這本書並善加運用,保證作文能力大增。

  有人在讚揚義工的貢獻時,用「罄竹難書」來稱讚義工的無私奉獻,讓每個人的頭頂烏鴉飛過。《呂氏春秋‧季夏紀》:「此皆亂國之所生也,不能勝數,盡荊越之竹猶不能書。」

  大陸某學者用李敖自己所說「人老文章更老」來證明李敖的文章已經不行了。其實,文章老是指老到、老練,古有「庾信文章老更成」一說。

  大陸某大學校長在歡迎台灣客人的致詞上說:「七月流火,但充滿熱情的豈只是天氣。」殊不知,「七月流火」語出《詩經‧國風‧豳風》,並不是指七月份天氣熱得像流火,而是指天氣日漸轉涼。

  在報刊、雜誌和網路上,常會發現「昨日黃花」一詞。比如:「同仁堂的百年盛譽會否成為昨日黃花?」又如:「美網球迷愛紅顏,昨日黃花遭冷落。」不由得納悶,明明是「明日黃花」,怎麼變成了「昨日黃花」了?所謂「明日黃花」,原本北宋蘇軾《九日次韻王鞏》詩:「相逢不用忙歸去,明日黃花蝶也愁。」意思是說,重陽節過後,金黃的菊花便將枯謝凋敗,到那時候也沒有什麼可以玩賞的了。

  雖然教育部長杜正勝表示,他是胡適的信徒,向來反對用成語典故,且成語使人思想懶惰,成語與現代生活無關,使用成語也是國文教育失敗。但是我們認為成語是中國文化裡面重要的一環,我們應該善加珍視。(三隻小豬是成語?)

  本書介紹了日常交往中經常使用、需要了解的有關中國人的人文、歷史常識,包括容易用錯的成語、常見的典故、禮儀背後的知識、歷史人物的故事等等。書中蘊含著深厚的文化內涵,讀後不但可以增加文史知識,而且能夠幫助讀者在作文、演講、發言、信函以及日常言談話語中正確、得體的運用文史常識,在交往中表現出優雅的風度與修養,避免因誤用而貽笑大方。

  當文史逐漸離開我們的生活,外在的繁華景象終究填補不了心靈的缺角。新新人類迷戀感官上的聲光效果,追求都會時尚,在文史常識上的誤解誤用隨處可見,就連總統也不例外,所以,我們決定出版這本書。

  文史常識皆有其來源出處與意義,是不能隨意解釋的;而成語是約定俗成的,一旦固定下來,就不能隨意變更它的意思,更不能隨便改變其用法。

  本書針對一般人容易誤解的人文歷史常識,分「詞語辨析」、「典故溯源」、「民俗揭秘」、「人物考古」、「禮儀點校」五大單元計200篇,每一篇都經過相當嚴謹的考證編輯而成,旨在導正誤用錯用,避免貽笑大方。

  這本書適合公眾人物閱讀,它可以讓您在鏡頭前大方自信侃侃而談,不會有誤用成語、典故被抓包的情事發生;這本書適合老師閱讀,它可以讓您在課堂上引經據典萬無一失;這本書適合學生閱讀,它可以提升您的寫作能力;這本書適合公司主管閱讀,它可以幫助您更深更廣的看待問題;這本書適合一般人閱讀,它可以增進您的文史常識,讓您在人際對談中表現出修養與優雅,避免誤用而有失體面。

㊁本書目錄:

詞語辨析:
「美輪美奐」房屋好
「莘莘學子」多少人
「望其項背」追得上
「首當其衝」非首先
「歎為觀止」是讚歎
「罄竹難書」記罪行
「明日」黃花非「昨日」
究竟是「癢」還是「庠」
七月流火非天熱
「成規」為何要「墨」守
萬人空巷「坑」萬人
學有餘力才稱「優」
「天之驕子」是匈奴
「上行下效」含貶義
亂說「哇塞」傷風雅
「朕」也曾是老百姓
「杏林」「杏壇」路途遠
夜色如何算「闌珊」
古時「牧師」管養馬
自謙才能用「忝列」
人浮於食本好事
「失足」不是大問題
「不刊之論」不能改
「不足為訓」非準則
「臭味相投」古今異
「微言大義」意義深
「駭」「聳」豈能混著用
「負」「孚」兩字意不同
疊床架屋,「目睹」前加「親眼」
畫蛇添足,「凱旋」後接「而歸」
「濫觴」到底是何意
「胴體」如何成「裸體」
「犯而不校」是寬容
不恥下問向誰問
曾幾何時為幾時
三人成虎是誤傳
如何算空穴來風
因何故炙手可熱
「面首」原來吃軟飯
「掌上明珠」稱嬌女


典故溯源:
「飲食男女」存「大欲」
「梨園弟子」非農民
古今差別話「中國」
唐宋無人「中三元」
「人彘」是人不是豬
律詩不叫古體詩
「萬卷」該有多少書
「仁者」為何要「樂山」
「幽閉」不是關禁閉
「五毒」原來是良藥
「登堂入室」臻佳境
究竟如何「平」天下
「阿堵物」是啥東西
「刀筆吏」是什麼人
「梅開二度」實在冤
「長袖善舞」不跳舞
「平易近人」有演變
「人面桃花」不漂亮
「捉刀」「捉筆」意不同
「殺人」「得人」皆謠傳
呆若木雞高境界
白雲蒼狗究可哀
不可隨便「敲竹槓」
切勿妄稱「忘年交」
何故要稱「東道主」
何人願吃「閉門羹」
汗牛充棟因書多
春風夏雨教化人
切勿亂拋「橄欖枝」
古時已有「走後門」
「狗尾續貂」沒必要
「青鳥傳書」今難再
問鼎沒有拿第一
男兒何不帶吳鉤
梧桐何以引鳳凰
「亂七八糟」兩戰亂
「大傳」和傳記無關
「杜撰」與杜姓有緣
「跳槽」原是青樓語
「秦晉之好」結婚姻


民俗揭秘:

「烏紗」為何那樣「烏」
「貳臣」該是什麼「臣」
「福」字倒貼有禁忌
大象把門待商榷
不可隨便就「扶正」
何物才可來「填房」
「三陽開泰」非「三羊」
「蛛絲馬跡」非「螞跡」
「弄璋」「弄瓦」莫混淆
龍生九子各不同
「大塊吃肉」是土匪
男人被閹稱「淨身」
無事不登三寶殿
豈可隨便就出家
萬歲原本非皇帝
太監不等於宦官
「敦倫」並非是「倫敦」「倒楣」原來非「倒霉」
「道人」未必是「道士」
「兵」「勇」其實並不同
男女緣何「吃醋」忙
男人討厭「綠帽子」
餓死事不小,失節事不大
不孝本有三,無後為最大
五福臨門哪五福
舉頭三尺有神明
「豆蔻年華」是特指
「從一而終」是理想
「三長兩短」捆棺材
「三教九流」話職業
「未亡人」限制性別
護城河暗藏機鋒
「附庸」也可有「風雅」
「雞丁」前面冠「宮保」
白天只能撞鐘
靈柩不是棺材
東西緣何稱「東西」
虛歲到底如何「虛」
紅得發紫受艷羨
駙馬命運夠辛酸


人物考古:
「金屋藏嬌」,漢武帝有始無終
「歸遺細君」,東方朔恩愛有加
李太白無緣品白酒
陳世美不是負心郎
「奸臣」潘美委屈多
「弄臣」鄧通情商高
包拯未當宰相
王恭身無長物
孟姜女原不姓孟
諸葛亮不是「山人」
唐伯虎未曾點秋香
袁清郎一心避嫌疑
李賀、韓愈:「嘔心瀝血」
周昌、鄧艾:「期期艾艾」
差強人意贊吳漢
彈冠相慶貶貢禹
蘇軾笑河東獅吼
王景略捫虱而談
貌如花,虢國夫人素面朝天
感情深,梁鴻孟光舉案齊眉
傾城傾國褒姒笑
青眼白眼阮籍拋
古已有之,陳子昂善於「炒作」
醉生夢死,馮小憐「玉體橫陳」
緣嘴饞,公子宋食指大動
因勤奮,孔夫子韋編三絕
公道在人心,張儉望門投止
才思如泉湧,禰衡文不加點
千古癡情,尾生信橋抱柱
至今訛傳,孔明草船借箭
孔融小時了了,被譏「大未必佳」
顧悅未老先衰,自嘲「蒲柳之姿」
徐娘半老猶風韻
蕭郎原來為情郎
「龍陽之興」,魏王原是「同性戀」
「上下其手」,鄭王不涉「淫褻」
積習難改,程顥見獵心喜
知恩圖報,韓信「一飯千金」
網開三面贊商湯
庾信文章老更成


禮儀點評:
「慈母」曾是傷心事
「胎教」自古不新鮮
古人不敢自稱「我」
你的「九族」是何人
「名」「字」不是一回事
「姓」「氏」曾經有差別
「先母」「先父」已作古
「皇親」「國戚」無關聯
「內子」專指你夫人
「岳父」原來是敬稱
「勞燕」最慣是「分飛」
「先喝為敬」有淵源
「九拜」不是拜九次
「五服」並非五件衣
「家父」「令尊」是兩人
「淑女」「美女」大不同
生前無人有謚號
三國人名多單字
人到七十才「致仕」
「致仕」之後怎麼辦
至尊為何是「九五」
「使節」原來不是人
快婿「乘龍」不「成龍」
「太牢」「少牢」非牢房
「招搖」怎樣算「過市」
「冠冕」並不皆「堂皇」
「長跪」和謝罪無關
「此致」乃到此結束
「授受不親」有權變
「浮以大白」因罰酒
「即刻問斬」使不得
「封禪」到底為哪般
「椿萱」原來指父母
「笑納」並非笑著納
「蓬蓽生輝」是謙辭自己「喬遷」不合適
「大肆」原本非放肆
「豐碑」自古不是碑
「昭」「穆」排列存智慧
「左」「右」座次有講究


㊂讀後慨嘆:

[box=#FFFFCC]  我不知道論壇裏有幾個人掏出錢包買過這本書?

  「我學英文、學投資理財、學兩性相處……都沒時間了,哪裡還會看這種閒書?」

  當初我在書店看到這本書時,粗略翻個兩下後,就二話不說買了下來,原因無它,只因我也錯用了某些典故,值得檢討改進。例如:「玉體橫陳」一詞已有「一絲不掛」的涵義,所以在玉體橫陳的前面加上一絲不掛,就成畫蛇添足了。

  本書的編排:字體與段落適中,標題採用粗綠隸書體,內有錯誤與正確例句,典故原義與衍生用法,附有插畫,引經據典,巨細靡遺,全書共計318頁,打九折約270多元。

[UFO 在  2008-6-21 10:16 PM 作了最後編輯]
發表人: chian180    時間: 2007-11-4 09:17 PM

「跳槽」原是青樓語!!!

看來「跳槽」二字以後不能再亂用了.
發表人: Adsmt    時間: 2007-11-4 11:07 PM

還不錯的一本書,不過語文本來就是約定成俗的,當大家認為他是對的,那就是對的。

例如:滑稽,十幾年前的字典會注「古積」的音,現在字典已經注「划積」音了。問現在的人,又有多少知道唸「古積」才是原本正確的音?
癌也是,現在都注「捱」音,其實十幾年前的字典都是注「岩」的。

還有打草驚蛇,這句成語現在的用法也和原出處不相同;更不用說「鉤心鬥角」這句了,現在用法已經和原始意義八扞子打不著。
發表人: Kofish    時間: 2007-11-6 12:48 AM

這讓我想到以前就常常把『唾手可得』誤寫為『垂手可得』
一些約定成俗固然以流通方便為主
不過自古以來五千年的文化也不能說就這樣放水流呢
看完此篇~真的這本書很不錯唷
我想大家也不會推說沒時間而不去看這本書的啦
畢竟真的對自己有用處的工具一定會用到的阿
等領薪水後去逛逛書店
發表人: s841203    時間: 2007-11-10 03:37 PM

這真是本好書~~
不只一般民眾可以看~~
我覺得官員們為了自己不要說錯話該買一本來看看~~
省的貽笑大方~~
也不會讓人覺得怎麼官員的文學常識僅只如此!!
這種傢伙都能當上官員!!
實非百姓之福啊!!
發表人: carrier9    時間: 2007-11-23 04:07 PM

不好意思,請問一下
到底是"約定成俗",抑或"約定俗成"。
印象中應為後者。
發表人: XYZ007    時間: 2008-7-24 05:15 AM

書要唸就對了^^
發表人: Observer    時間: 2008-8-26 12:09 PM

http://goods.ruten.com.tw/item/show?11080123304767
http://goods.ruten.com.tw/item/show?11080314494511

不只一種版本耶,還有簡體字版
發表人: edwardfr    時間: 2008-8-27 02:13 AM

我發現我幾乎都誤解了...




歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/) Powered by Discuz! 4.1.0