Board logo

主題: [新聞] [轉貼]辛巴威發行百兆大鈔 [打印本頁]

發表人: arcee    時間: 2009-1-17 11:12 AM     主題: [轉貼]辛巴威發行百兆大鈔

去年十月初 小弟轉貼的新聞   辛巴威惡性通膨社會混亂,提領現金不得超過70台幣
想不到這個國家還是沒起色
看看近況吧,有機會我也想留張百兆大鈔留念

辛巴威發行百兆大鈔
【經濟日報╱編譯廖玉玲/綜合外電】 2009.01.17 04:11 am
  
辛巴威國營媒體表示,為跟上國內惡性通膨的腳步,該國央行將發行面額100兆辛巴威元的紙鈔,據15日非官方市場匯價,約可兌換300美元。

辛巴威食物和能源極度匱乏,通膨嚴重失控,物價每天翻一倍,一張大鈔的價值愈來愈少,辛巴威準備銀行(央行)不得不繼續發行面額更大的鈔票以支應需求。

政府喉舌「前鋒報」(Herald)報導,除100兆辛元的紙鈔外,央行另將發行面額10兆、20兆與50兆辛元的鈔票。

該國上周才發行面額100億、200億和500億辛元的鈔票,如今已不敷使用。辛巴威官方去年7月公布的數據顯示,該國通貨膨脹率高達百分之2.31億,如今想必已遠高於此。

辛巴威民眾經常在銀行外大排長龍,花了數小時排隊換到的幾千億辛元,卻可能連一條麵包都買不起。

鑒於本國貨幣暴跌,辛巴威商家幾乎都讓產品價格緊釘外幣,以免虧損。辛巴威央行也授權至少1,000家商店的商品能以外幣計價。辛巴威有官方匯率,但大部分辛巴威人都是在黑市交易外匯。

其實辛巴威1980年脫離英國殖民統治時,辛元約與英鎊等值,因此有「英國王冠上寶石」的美譽,也曾是「非洲南部穀倉」。

當年領導反殖民運動的穆加比,於1980年贏得政權,成為辛巴威獨立後的首位總統至今。獨立之初,穆加比尚能尊重依照英國模式建立的政治體制,並實施民族和解政策,因此該國1980年代的經濟成長年率仍能維持在4%。

但1990年代推行土地改革,一度遭到阻力;2000年參與反殖民運動的黑人老兵在政府默許下,湧入白人地主莊園搶奪土地。黑人取得了土地,卻缺乏農業技術,導致農業生產效率大幅降低,農產量不及過去的10%,種下辛巴威貧窮的禍根。

辛巴威政局動盪不安,又爆發霍亂疫情,至今已奪走逾2,000個生命,辛巴威人民的苦難不知何時才能結束。
發表人: ls5417    時間: 2009-1-17 11:14 AM

這麼多零鈔票上放的下嗎
發表人: Observer    時間: 2009-1-17 11:30 AM

100,000,000,000,000

這邊是 5千億的鈔票
點擊查看全圖

辛巴威人領薪水
點擊查看全圖

特殊面額鈔票及高價值鈔票
http://mstar.pixnet.net/blog/post/16556022

[Observer 在  2009-1-17 11:46 AM 作了最後編輯]
發表人: bonjacky    時間: 2009-1-17 01:27 PM


以後把 100,000,000,000,000 改成  10^14
發表人: scf620718    時間: 2009-1-19 08:50 PM

領薪水有這麼多鈔票
如果再這樣貶下去
可能改天要用卡車來載了
發表人: bear242    時間: 2009-1-19 08:54 PM

這政府...
台灣人要好好想一想自己...
發表人: Observer    時間: 2009-1-19 09:26 PM


引用:
bonjacky寫到:

以後把 100,000,000,000,000 改成  10^14


史上第一名是 10^20

10^20 換算成中文是"垓"

所以是 "1垓元"
發表人: Ailio    時間: 2009-1-20 10:47 AM

老實說很想去換辛巴威的鈔票來收藏...XD

這樣會不會太壞
發表人: arcee    時間: 2009-1-20 10:59 AM

O君提供的單位引起我的興趣,以下是番外篇  WIKI寫的
其中有趣的是 收音機通常會提到的 MHz (Mega Hertz) 部份。
------
早期的國際單位制詞頭翻譯與現代的不同,「兆京垓秭穰」等巨大中文數字及「微纖沙塵渺」等細微中文數字曾被定義為國際單位詞頭的翻譯(例如京曾被定義為giga、纖曾被定義為nano),使這些中文數字在歷史上代表更多不同的值。

兆字引起的爭議就是由此而來的。中華人民共和國沿用部份的早期翻譯,將兆規定為對國際單位詞頭mega(106)的翻譯,(也許她沒有認識到兆的常見用法,和沒有考慮替代的中文單字,例如巨,來表示mega)但是這翻譯造成了很多混亂。

而中華民國就將百萬規定為對mega的正式翻譯,此種譯法在官方、學術界及資訊產業已經廣為採用。罕見的例外是,民間廣播界有時仍然將「mega Hertz」當成兆赫。

中華民國和中華人民共和國皆把「與國際單位詞頭的英文發音相近的中文字」規定為對應翻譯。不過,在一些國際單位詞頭上,兩地政府卻選擇了不同的中文字。




歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/) Powered by Discuz! 4.1.0