RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [新聞] [閒聊]fucken!查無中文意思 老外不起訴   字型大小:||| 
kenken
銀驢友〔初級〕
等級: 12等級: 12等級: 12


 . 積分: 419
 . 文章: 1288
 . 收花: 3501 支
 . 送花: 1842 支
 . 比例: 0.53
 . 在線: 2165 小時
 . 瀏覽: 18370 頁
 . 註冊: 7082
 . 失蹤: 904
 . TWed2k-DVD幫BT組
#1 : 2010-9-7 09:52 AM     全部回覆 引言回覆

fucken!查無中文意思 老外不起訴 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100907/78/2cj6j.html

更新日期:2010/09/07 04:11
〔記者何瑞玲/台北報導〕澳洲籍老外住戶飆社區主委「fucken」挨告,檢方翻查字典,「fucken」一詞是不滿情緒的加強語助詞,沒有獨立的中文意思,因此偵結不起訴。

台北縣三重市長榮路某社區吳姓主委5月1日晚間10時許,帶盧姓鎖匠在社區一樓大廳開鎖,32歲澳洲籍住戶見狀,用英文問在做什麼?吳某回答「nothing」,老外火大提高分貝說「Don’t fucken lie to me,I’ll get the police」,事後遭吳某怒告妨害名譽。

吳某說,當時一樓大廳的門鎖壞了,他帶著鎖匠處理,老外住戶問他在幹嘛?他英文不好,用簡單的「nothing」回應,事後聽到老外住戶用英文回話,認為老外用英文髒話罵他,憤而提告。

老外住戶坦承有講「fucken」,並解釋因不認識主委及鎖匠,開口問兩人在幹嘛?主委還回他沒事,他認為明明就有事,為什麼講沒事,才會生氣地說「Don’t fucken lie to me」,而「fucken」只是加強語氣的助詞,沒有罵人的意思。

板橋地檢署檢察官查閱英文字典,「fucken」一詞沒有獨立的中文意思,音類似髒話f××k的發音,而老外則坦承有說「fucken」,檢方認為,從老外的英文語句來看,確有使用「fucken」一詞,而從一般電影對話可知,「fucken」雖有冒犯、不客氣的口吻,但難認有侮辱他人的語意,因此偵結不起訴。

PS :  

"Don’t fucken lie to me,I’ll get the police"
在這邊意思應該 "他X的不要騙我 我要找警察"



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記

   



 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-5-18 07:57 PM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.020024 second(s), 7 queries , Qzip disabled