RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [生活常識] [笑話]花枝魷魚麵的英文~很難唷   字型大小:||| 
blahblah
銀驢友〔高級〕
等級: 14等級: 14等級: 14等級: 14
複製貼上會造成論壇大亂

 . 積分: 1069
 . 文章: 987
 . 收花: 10096 支
 . 送花: 7337 支
 . 比例: 0.73
 . 在線: 4994 小時
 . 瀏覽: 22740 頁
 . 註冊: 6786
 . 失蹤: 709
#1 : 2011-7-29 03:55 PM     全部回覆 引言回覆

不要笑人家啦,以中國目前這麼強大,這種翻譯可能很快會在台灣變成標準用語....看看每一個論壇,看看電視,中國用語取代台灣用語的狀況還會少嘛?

舉個例:

HD=High Definition 高畫質→高清
All Star Game  明星賽→全明星賽

這只是滄海一粟,還有一堆聽都聽不懂的阿六用語變成流行用語,例如:給力

只要作了什麼怪事,鮮事,蠢事,男的就會被叫XX哥

真不知道現在到底生活在哪了...

只能看開一點



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記

   



 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-5-17 04:29 PM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.016735 second(s), 7 queries , Qzip disabled