RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [求助] [問題]有沒有影片字幕簡繁變換的軟體呢?   字型大小:||| 
careford
驢有所悟
等級: 3等級: 3


 . 積分: 19
 . 文章: 107
 . 收花: 90 支
 . 送花: 62 支
 . 比例: 0.69
 . 在線: 462 小時
 . 瀏覽: 6547 頁
 . 註冊: 7113
 . 失蹤: 1247
#1 : 2005-1-27 05:59 PM     只看本作者 引言回覆

因為最近下載了不少柯南的影片
可是只要是rm,或是畫質比較好的
都是由大陸的某些團體做的
可是....都是簡體字,我很多都看不懂
所以請教各位先進
有沒有把已經是簡體字幕放在影片中了
而還能轉換成繁體字幕的軟軟體呢?
還是有沒有什麼軟體可以把影片中的字幕抽離出來
還有,請問有沒有可以把簡體字變成繁體字的軟體呢?
聽說好像有這種軟體,就是可以把內部的編碼改成big5的軟體
可以直接加入簡體內容文字檔,出來就是繁體字了
所以常常有些電影雖然是繁體,可是是由大陸人翻的
所以會有些他們的慣用語是我們看不懂的



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
lovelegend
超主
等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32
C 姐愛愛時想起的人

今日心情

 . 積分: 1524
 . 精華: 5
 . 文章: 5304
 . 收花: 9349 支
 . 送花: 2852 支
 . 比例: 0.31
 . 在線: 1902 小時
 . 瀏覽: 40221 頁
 . 註冊: 8010
 . 失蹤: 773
#2 : 2005-1-28 02:01 AM     只看本作者 引言回覆

你的概念真是亂得可以, 話要分很多頭來說...

首先, 字幕有分外掛和嵌入影片檔兩種...
外掛的又分文字檔 (如 srt, ssa) 和圖形檔 (idx+sub) 兩種...
外掛的文字檔的話你可用如 Convertz 等軟體來做簡轉繁..
圖形的話你便要用 OCR 軟體來轉...
至於嵌入影片的字幕, 那已經是畫面的一部份, 而不是影片檔內有一部份是文字字幕檔...



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
careford
驢有所悟
等級: 3等級: 3


 . 積分: 19
 . 文章: 107
 . 收花: 90 支
 . 送花: 62 支
 . 比例: 0.69
 . 在線: 462 小時
 . 瀏覽: 6547 頁
 . 註冊: 7113
 . 失蹤: 1247
#3 : 2005-1-28 08:16 AM     只看本作者 引言回覆

感謝 lovelegend大大的指導
原來是這樣子的啊
那我了解了,謝謝囉
只是因為我最近發現有不少的好用的軟體及影片都是簡體的
所以才會想說不知道有沒有什麼軟體是可以做到我想要的境界的
而且之前很流行的cd-pro2系列(由電影無間道改編)
他們就是把電影中的人聲抽離,然後再配上自已的聲音
也把電影中的原本的字幕除去了
所以我才會有那種想法的
不過無論如何,還是很感謝版主大大你的解答



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
innison
超主
等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32


 . 積分: 954
 . 精華: 4
 . 文章: 2848
 . 收花: 4778 支
 . 送花: 1403 支
 . 比例: 0.29
 . 在線: 425 小時
 . 瀏覽: 4993 頁
 . 註冊: 8027
 . 失蹤: 313
#4 : 2005-1-28 09:03 AM     只看本作者 引言回覆


引用:
careford寫到:
感謝 lovelegend大大的指導
....
不過無論如何,還是很感謝版主大大你的解答

別忘記送花給他喔



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
careford
驢有所悟
等級: 3等級: 3


 . 積分: 19
 . 文章: 107
 . 收花: 90 支
 . 送花: 62 支
 . 比例: 0.69
 . 在線: 462 小時
 . 瀏覽: 6547 頁
 . 註冊: 7113
 . 失蹤: 1247
#5 : 2005-1-28 09:15 AM     只看本作者 引言回覆

是的
差點忘記了
馬上補送上



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
lovelegend
超主
等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32
C 姐愛愛時想起的人

今日心情

 . 積分: 1524
 . 精華: 5
 . 文章: 5304
 . 收花: 9349 支
 . 送花: 2852 支
 . 比例: 0.31
 . 在線: 1902 小時
 . 瀏覽: 40221 頁
 . 註冊: 8010
 . 失蹤: 773
#6 : 2005-1-28 01:24 PM     只看本作者 引言回覆


引用:
careford寫到:
他們就是把電影中的人聲抽離,然後再配上自已的聲音
也把電影中的原本的字幕除去了
所以我才會有那種想法的

他們不是刪去字幕, 而是拿 DVD 來做, DVD 的影音和字幕是分開的, 就是因為這樣 DVD 才可選多國字幕嘛...
而 avi 通常都是由 DVD 轉成的, 所以 avi 也沒有字幕的...



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
careford
驢有所悟
等級: 3等級: 3


 . 積分: 19
 . 文章: 107
 . 收花: 90 支
 . 送花: 62 支
 . 比例: 0.69
 . 在線: 462 小時
 . 瀏覽: 6547 頁
 . 註冊: 7113
 . 失蹤: 1247
#7 : 2005-1-28 06:24 PM     只看本作者 引言回覆

囑喔,原來是如此啊
真是太感謝您無私的教導啦



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記

   

快速回覆
表情符號

更多 Smilies

字型大小 : |||      [完成後可按 Ctrl+Enter 發佈]        

溫馨提示:本區開放遊客瀏覽。
選項:
關閉 URL 識別    關閉 表情符號    關閉 Discuz! 代碼    使用個人簽名    接收新回覆信件通知
發表時自動複製內容   [立即複製] (IE only)


 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-6-1 09:29 AM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.018502 second(s), 6 queries , Qzip disabled