RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [閒話家常] [新聞]驚艷!國家級美女傳譯官   字型大小:||| 
nelsontata
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
北海牧驢人

今日心情

 . 積分: 278
 . 精華: 1
 . 文章: 1188
 . 收花: 1906 支
 . 送花: 2503 支
 . 比例: 1.31
 . 在線: 1444 小時
 . 瀏覽: 5190 頁
 . 註冊: 7989
 . 失蹤: 1696
 . 副總統蹂躪過的桃園
#1 : 2005-4-17 12:18 PM     全部回覆 引言回覆

轉載自Yahoo news
點擊查看全圖
     要帶您看這位美女傳譯,她可是台灣有史以來,最年輕的國家級翻譯,陪著正副元首出訪各地,不僅年輕貌美,身材高挑,還打破正副元首出訪,由外交部司長級官員擔任翻譯的慣例
仔細瞧,站在副總統旁邊這位長髮美女,就是台灣有史以來,最年輕的國家級翻譯,目前任職於外交部駐紐約辦事處秘書歐江安,不論副總統或總統出訪,都可以看到她翻譯西班牙語的身影。

歐江安表示,基本上做傳譯的工作,最重要就是「信、達、雅」,信就是博得翻譯的對方能夠信任,達是意思要達到,雅則是的典雅,也就是在不同語言上,必須合乎邏輯,同時運用合乎的語法、合乎對方身分的表達。


傳譯學問大,台灣出生,阿根廷長大的她,西班牙語一把罩,更厲害的是,要做正副元首翻譯,可得是得外交部司長層級,她卻以外交部駐外科員打破慣例。


歐江安說,其實做傳譯的工作,對她而言是很有壓力存在的,因為每次翻譯,總要閱讀很多資料,包括對方的國家、國情,不過也能從中學習到政治人物高手過招,就像是一個問題,你該怎麼提?怎麼答?什麼是虛?什麼是實?抑揚頓挫,表情豐富,美女傳譯,舉手投足間都是鎂光燈焦點
________________________________________

個人覺得主筆這則新聞的記者可能是剛退伍吧!
要不就是他之前是個懸壺濟世的醫生吧!



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記

   



 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-5-20 12:54 PM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.018957 second(s), 7 queries , Qzip disabled