RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 
 65  2/5  <  1  2  3  4  5  > 


 
主題: [閒話家常] [求助]懇請台中地區的朋友,幫忙注意這兩隻貓咪   字型大小:||| 
johndoe
驢有所悟
等級: 3等級: 3


 . 積分: 12
 . 文章: 39
 . 收花: 8 支
 . 送花: 0 支
 . 比例: 0
 . 在線: 153 小時
 . 瀏覽: 10000 頁
 . 註冊: 6938
 . 失蹤: 968
#16 : 2005-5-18 04:08 PM     只看本作者

打中文字很麻煩的
你認不認同我一點也不在乎,但是殘酷問題你一樣得面對

1.如果你不會翻譯,那就不要翻譯
如果你真要翻譯,逐字來是第一步,
不要看到後面一篇有一個字,你懂得叫偽善,就猛往前面的篇數貼上去

2.如果你不懂我原文的意思,可以好聲的問,
不要不懂,然後前後亂套,自以為是的扭曲我的意思
然後把曲解的結果還加上你的引申塞給我,硬要我接受

3.如果你要去找,那麼找的過程中,對於同為流浪貓的,不要有大小眼

4.如果你是來拿花的,不打擾了

筆戰?打中文字很麻煩的

Still,
If you're ones looking, while you do this, don't just look,
have a heart, try and do something for those you ignore,
ones that does not fit the description.

And also,
For those grieving foster parents who lost their beloved adopted family members,
my deepest sympathy and greatest heartfelt condolence.




引用:
jowa寫到:
看完了 johndoe兄的回文,個人倒不表贊同,但也純為個人意見.
不表贊同的重點是在於...
你不能挽救全世界!
對,沒人可以.但你不能說,既然你做不到,又一直掛在嘴上說你有多關心世界,那你真是個偽善的人啊.

樓主的文是,請大家幫幫忙,看看有沒有人曾經或以後會看到這兩隻貓.
如果有,請通報.已有人願意認養.
文意,本就是希望大家幫一下,合眾人之力找找看.
今天,大家各自發表己見,願意幫忙.那是出於自身的善心.
但為文取義,在 johndoe兄的認知裡,卻好像變成了偽善,歧視.
' 你們只為了兩隻特別的貓,就哭的一把鼻涕一把淚,那其他的流浪動物呢?你們真是偽善啊 '
' 若你們真有愛心,為何不實際行動呢,有那麼多的流浪動物,每個人去認養個十幾隻啊,你們這些偽善的人啊 '

以這類的話,那真是把大家推向 ' 形而上 ' 的討論了.
但有沒考慮到每個人各自的情形呢.
就像熊說的,在香港,養寵物是不太方便的.我想,不只是香港,對大多數的壇友來說,都有各自考量的立場.
' 我家住公寓呢 ' , ' 我媽對寵物過敏 ' ,' 我已經養了10隻貓/狗了 ' , ' 我一個月月薪才2萬5千,有父母,老婆,小孩要養 '...........
這些,我想就不能說他們的有心是偽善,是歧視了吧.

話又說回來, johndoe兄在流浪動物上,發表這些論點.
那我個人是否也可說他是偽善呢.因為,他只是就流浪動物來說啊.
換作我,我會說,為啥你只關心動物.
在非洲,中東,東歐,全世界,有那麼多流離失所的兒童,你怎沒關心呢.

沒想過要辯解,就如同 johndoe說沒時間打這麼多字一樣.
我也不是有很多時間跟人筆戰的.
但為文尖銳,卻是我不太能認同的.就像我這篇,也很尖銳.或許 ' 救世界派 ' 的看了也不舒服.
所以將心比心,回文的遣詞用字啊,是很重要的呢.

[jowa 在 2005-5-18 02:19 PM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
eddiehan
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
l

十週年紀念徽章(六級)  

 . 積分: 343
 . 精華: 4
 . 文章: 937
 . 收花: 1856 支
 . 送花: 3230 支
 . 比例: 1.74
 . 在線: 2626 小時
 . 瀏覽: 23705 頁
 . 註冊: 7969
 . 失蹤: 1224
#17 : 2005-5-18 04:18 PM     只看本作者

回Johndoe大大
我個人可能真的如您所說的會是在選了四之後再回到三或二之間的人
感謝你帶我看到了人在看許多事情的偵節點!
我會再盡可能的變 更好的=3=



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
neco
論壇第一喵
等級: 22等級: 22等級: 22等級: 22等級: 22等級: 22


 . 積分: 5120
 . 精華: 1
 . 文章: 9058
 . 收花: 37418 支
 . 送花: 63251 支
 . 比例: 1.69
 . 在線: 1682 小時
 . 瀏覽: 82685 頁
 . 註冊: 7973
 . 失蹤: 5700
#18 : 2005-5-18 05:51 PM     只看本作者

...johndoe

我本來很希望你能打中文.以免誤會了你的本意

但幾篇下來我還是只看到你打英文.只好選擇不回應

如果...如果...你真嫌麻煩的話

是不是請你不要回應?

不然.誤會了你想表達的意思

或著模糊了我po 這篇文的原意

都不會是最好的結果


我並不曉得你為何要對這樣的主題有這麼大的反應

我自己本身已經收留了三隻流浪貓

以居住環境而言.已經不能再多收留了

是的.以我的經濟能力.我的確是選擇性的幫助人或者貓

但是我不覺得不幫助的人有錯

還是我這樣選擇性幫助有錯

只是量力而為.不對嗎?

要探討人性與流浪動物對這篇文來說都太沉重

如果你很想討論這些問題的話

我想另外開一篇主題會適合些.謝謝~

======================================

espresso

我想你可能沒看清楚整篇文章

並不是當初的志工自己丟了貓

才不知道貓被丟棄的正確地點

而且目前人正在當兵

所以在沒辦法自己持續去尋找的情況之下

才會求助於大家

不會抓貓.沒數位相機都沒關係

在看到的第一時間.可以聯絡文章裡的電話

她們會設法找人過去的

謝謝



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
jowa
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
大刀王五

今日心情

 . 積分: 342
 . 文章: 3020
 . 收花: 1217 支
 . 送花: 1424 支
 . 比例: 1.17
 . 在線: 82 小時
 . 瀏覽: 6140 頁
 . 註冊: 7525
 . 失蹤: 2548
 . 陸軍妖怪師
#19 : 2005-5-18 07:47 PM     只看本作者


引用:
shiuh寫到:
原來我忘了給你呀...

呵呵...我是開玩笑的,你知道的啊.
謝謝你嘍.

收送並沒有什麼實質上用處,能吃嗎還是能換錢.
它對我而言,只能說是一種鼓勵.
當你寫了些什麼,或做了些什麼.有壇友認為他本身也同意相關看法,而給予的一種鼓勵.

在這裡好一陣子了,以本論壇的性質來說,我在p2p界可說無大貢獻.
從沒供過檔,只能做到分流而已.
對論壇來說,不會程式,不懂系統.也沒啥實質上的貢獻.
比較常做的,倒是亂入回文,大家笑笑而已.(呵呵...不小心耍冷除外.)

所以,一直想說的是,對於個人發表過的一些文,而有送過的壇友.
謝謝你們了.



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
johndoe
驢有所悟
等級: 3等級: 3


 . 積分: 12
 . 文章: 39
 . 收花: 8 支
 . 送花: 0 支
 . 比例: 0
 . 在線: 153 小時
 . 瀏覽: 10000 頁
 . 註冊: 6938
 . 失蹤: 968
#20 : 2005-5-18 10:34 PM     只看本作者


引用:
neco寫到:
...johndoe

我本來很希望你能打中文.以免誤會了你的本意





今天這裡說的是一對貓,一對可能還在台中地區的貓,
我說的,一直是在這個網站中,尋貓過程中及系列討論的事
搞不懂為什麼老有人要扯到全世界去
這樣就可以避開問題嗎?

這裡沒辦法就事論事嗎?
會有人到非洲流離失所的兒童群中去找台中地區的一對貓嗎?
遣詞用字的本意難道是要模糊焦點用的嗎?

更可笑的還有呢
我說,這鍋粥中可能有幾顆老鼠屎,
結果有人"遣詞用字"撈了一碗沒有老鼠屎的粥,
對著其他人說,
johndoe說這一匙是老鼠屎,這一匙也是,那一匙也是,這整碗都是老鼠屎
johndoe說這是一鍋完全用老鼠屎做的粥
遣詞用字是用來移花接木抹黑的嗎?

如果其所謂的遣詞用字是扭曲原文的意思,
移花接木,東拼西湊,歪曲扭解,避開問題,模糊焦點,製造和樂假象,甚至抹黑
我寧可用不遮蔽不客氣的方法直說

這樣子蒙混過去,粉飾太平,就可以裝做殘酷問題不存在了嗎?
麻痺自己,自欺欺人罷了

如果有人是我之前所說的
went pass a cat, and thinks,
"Nope, I'm looking for two, not one" and ignores that lone cat.
Or saw two cats, took a glance, said to themselves
"Nope, fur pattern does not fit the description"
kept moving on
這樣的所謂自稱幫助尋貓人,我覺得還是別幫了


另外,
其實,我覺得不是espresso沒看清楚整篇文章,
"在一次與家人的衝突後,
家人竟然趁他不在時把大小勇帶到不知道的地方遺棄了"
收養之後,要出門,是誰沒有先打點好收養對象的?
是你沒看清癥結點
espresso可能是要說,給對方期望,不見得是好事,...後面的不好聽的我就不說了


反應也沒有很大,我只是說出,
你當自己是熱心愛護動物的幫助尋貓人時
對於你在過程中"條件不合"的其他貓,你有沒有注意到?你有沒有任何舉動?
你在一頭熱的時候,有沒有忽略什麼?真的做的都是熱心愛護動物嗎?
不必在乎我,你可以對自己回答我先前提的問題,而且心安,那就好.
純粹,就這個尋貓過程來論事.

真的很不喜歡打中文的

Still,
If you're ones looking, while you do this, don't just look,
have a heart, try and do something for those you ignore,
ones that does not fit the description.

And also,
To those grieving foster parents who lost their beloved adopted family members,
my deepest sympathy and greatest heartfelt condolence.

[johndoe 在 2005-5-19 12:02 AM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
psd
鐵驢友〔初級〕
等級: 4


 . 積分: 33
 . 文章: 20
 . 收花: 237 支
 . 送花: 48 支
 . 比例: 0.2
 . 在線: 73 小時
 . 瀏覽: 1720 頁
 . 註冊: 6998
 . 失蹤: 3473
 . 臺北
#21 : 2005-5-19 12:17 AM     只看本作者


引用:
johndoe寫到:
Here's the cruel question,
for those of you who thinking that you're "helping"
to find/recover those two particular cats.

What if the cats did not turn out to be ones that are "missing"?
What are you going to do?
Are you going to
1.take them home?
2.toss them back and just leave them as they were?
3.send them to animal shelter, hoping they will be adopted, and if not, maybe they'll have a chance of being put to death?
4.take them to the vet, get them all the shots needed and necessary treatments, feel good about yourself, then go back to option 2. or 3.?

What about other stray cats, ones that don't look like them, they simply deserve less?
What about the street cats that you see almost everyday and never take notice?

Statistic shows that street cats have shorter life span, much much shorter,
so, what about "ALL" the other street cats?

Call it rain on your parade, but cruel questions awaits when you calm down and think about it.

As for those foster parents that lost their beloved adopted family members,
my deepest sympathy and greatest heartfelt condolence.


Here are several fool's questions about these moral doubts.
關於這些問題,有幾個關於倫理上笨的問題想先請教一下

How do you think "what a human should be which is a good dispotision"?
請問一下,您認為身為人類,應該要有什麼樣的氣質才是好的?

Why do you think that human should have a "universal love" with all kinds of animals?
為什麼您會認為,對動物之愛,應該要是一種普同的愛?

If the universal love is the "Categorical Imperative", are you a vegetarian?
如果上述關於「普世的愛」是「無上律令」的話?那您吃素嗎?

oh, i am such a poor bilingual but i am really enjoy it
啊,我的雙語還真不流利,但是我覺得蠻喜歡這種感覺的。



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
lyz
驢baby


 . 積分: 0
 . 文章: 2
 . 收花: 0 支
 . 送花: 10 支
 . 比例: 0
 . 在線: 0 小時
 . 瀏覽: 0 頁
 . 註冊: 7044
 . 失蹤: 6690
#22 : 2005-5-19 02:42 AM     只看本作者

怎麼會有人那麼夭壽


[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
kanakey
Eastshare站長K
等級: 9等級: 9等級: 9


 . 積分: 159
 . 精華: 1
 . 文章: 143
 . 收花: 1094 支
 . 送花: 42 支
 . 比例: 0.04
 . 在線: 13 小時
 . 瀏覽: 340 頁
 . 註冊: 7051
 . 失蹤: 3522
 . 灣岸署...蘿莉二課
#23 : 2005-5-19 04:37 AM     只看本作者

在慣於、多數人使用中文的論壇...執意使用英文來發表言論

所造成的語意上的誤解、發文者必需自己承擔

因為溝通不良會容易產生誤會,是明顯且易於預見的

更何況理由只是"打中文字很麻煩的"、"真的很不喜歡打中文的"

在看得懂中文,也並非不能打中文

也可預知容易產生誤會的前題下

不得不令人想探究你以英文發文的動機


是否可以去英文論壇打上一堆中文

然後怪罪一堆老外不懂中文曲解我的意思?

即使我深信中國文字是如此的美妙...值得推廣

我想我不會這樣的自我膨脹,自視甚高

也沒有幾個論壇或社群能有這樣的被膨脹空間


引用:

but be honest, these two ARE street cats now.
但誠實來講過了那麼久的時間,那兩隻貓已經適應了街貓的生活了
A lot of street cats were once domestic, but now you see them as street cats.
多數的街貓都曾是在家中被寵愛著,但現在牠們還是變成了街貓
You would not deceive yourself and call the two domestic, would you?
你會執意還要稱呼兩隻,在外流落那麼久的貓為家貓?會嗎?
The two, are just as others, street cats.
那兩隻貓,應該已經適應為數頗眾的街貓行列


假設這是正確的道理,那就應該可以反覆被實驗、可以反複的被證實

如果家人離家出走,或被綁架、遺棄、誘拐沒有回家

如果有失蹤人口,下落不明、流浪漢、人倒在路邊

是否應該就直接斷了找尋的念頭?不再掛念?任其自生自滅?

理由是...他已經適應了沒有家、沒有家人的生活?

所以家庭與親友從此就不再需要了?


這問題的答案相信每一個有家人的人,都能不需思索的回答

被找的是貓、是狗或是人真有那麼大的不同嗎?

如果懂得或有經歷過把貓狗當成自己家中一份子的人

我想答案就不會有太大的出入

因為那是一種對於生命的感情

不論那個生命是個人、是隻狗、或即使只是隻貓

對於那個生命、關心他的將來、在意他的生活

熱愛生命的人,才會懂、會珍惜另一個生命的價值

擔心會吃不好、穿不暖、日子過得不安逸....


咦?...我是在曲解你的英文文意嗎?

是否也有可能你是在曲解我的中文文意?


我只有卑微的力量,我無法消滅壞人、無法消滅害虫

無法替全部的街貓都找到家、無法把飢荒或疾病帶離人間

也搞不清楚你究竟想講什麼、想促成怎麼樣的未來

所以或許這些事都應該統統留給上帝去做

這也是我們之所以如此需要祂的緣故


是偽善又如何?

我不吝惜拿出我卑微的力量,無論是做些什麼

也許是領養一隻貓、或者只是順手捐一張發票

我是偽善者嗎? 我想我真的是

因為我的方法不對,太狹隘了,幫助不了所有該幫助的人

我捐的是不見得會中獎的發票,而不是美金

我沒有散盡我的家財去幫助別人

好讓我跟我的子孫能有更多受人幫助的機會

偽善與不為善,之於為惡大概都是一樣的不堪

所以我並未以好人自居


想幫助另一個生命,無論那是人、是狗、是貓

需要用到的是,人類對生命的感情與熱誠

而不是需要道理或哲理

能有幾個應該要幫的原因,也就能找出幾個不應該要幫的原因

與其浪費時間在分析利弊得失

不如把這時間用來多陪伴另一個你在乎的生命


其實我並不確定我真的懂你的英文文意

所以是否你能確定你真的懂我的中文文意?

每個看到的人都能真懂嗎?

或許我也該用法文德文或其他語文來寫

這樣就簡單許多了

"請盡量幫助每一個生命,如果那個生命是需要幫助的"

這一句就夠了,餘下的都是廢言

[kanakey 在 2005-5-19 05:18 AM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
shiuh
論壇第一聰明
等級: 17等級: 17等級: 17等級: 17等級: 17
機車達人

今日心情

 . 積分: 2593
 . 精華: 3
 . 文章: 15478
 . 收花: 17324 支
 . 送花: 6953 支
 . 比例: 0.4
 . 在線: 5213 小時
 . 瀏覽: 59013 頁
 . 註冊: 7925
 . 失蹤: 78
 . MP-573T
#24 : 2005-5-19 08:50 AM     只看本作者

蘿莉 說的真好
給你花...



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
johndoe
驢有所悟
等級: 3等級: 3


 . 積分: 12
 . 文章: 39
 . 收花: 8 支
 . 送花: 0 支
 . 比例: 0
 . 在線: 153 小時
 . 瀏覽: 10000 頁
 . 註冊: 6938
 . 失蹤: 968
#25 : 2005-5-19 11:12 PM     只看本作者


引用:
psd寫到:

引用:
johndoe寫到:
Here's the cruel question,
for those of you who thinking that you're "helping"
to find/recover those two particular cats.

What if the cats did not turn out to be ones that are "missing"?
What are you going to do?
Are you going to
1.take them home?
2.toss them back and just leave them as they were?
3.send them to animal shelter, hoping they will be adopted, and if not, maybe they'll have a chance of being put to death?
4.take them to the vet, get them all the shots needed and necessary treatments, feel good about yourself, then go back to option 2. or 3.?

What about other stray cats, ones that don't look like them, they simply deserve less?
What about the street cats that you see almost everyday and never take notice?

Statistic shows that street cats have shorter life span, much much shorter,
so, what about "ALL" the other street cats?

Call it rain on your parade, but cruel questions awaits when you calm down and think about it.

As for those foster parents that lost their beloved adopted family members,
my deepest sympathy and greatest heartfelt condolence.


Here are several fool's questions about these moral doubts.
關於這些問題,有幾個關於倫理上笨的問題想先請教一下

How do you think "what a human should be which is a good dispotision"?
請問一下,您認為身為人類,應該要有什麼樣的氣質才是好的?

Why do you think that human should have a "universal love" with all kinds of animals?
為什麼您會認為,對動物之愛,應該要是一種普同的愛?

If the universal love is the "Categorical Imperative", are you a vegetarian?
如果上述關於「普世的愛」是「無上律令」的話?那您吃素嗎?

oh, i am such a poor bilingual but i am really enjoy it
啊,我的雙語還真不流利,但是我覺得蠻喜歡這種感覺的。


Who's talking about moral?
You are totally off the topic here.

One advice, stay focus.



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
cheaper10
驢有所悟
等級: 3等級: 3
菠蘿油王子

今日心情

 . 積分: 12
 . 文章: 4
 . 收花: 94 支
 . 送花: 29 支
 . 比例: 0.31
 . 在線: 337 小時
 . 瀏覽: 3060 頁
 . 註冊: 7003
 . 失蹤: 3428
#26 : 2005-5-19 11:42 PM     只看本作者

給:neco
我住台中,會幫你注意看看

給: johndoe

我是比較希望你打中文啦!而且既然你看的懂也能打

<我想這在這裡大部分的人對中文還是感覺比較親切>
我覺得PSD兄的翻譯並沒太大錯誤.."眼睛博士告訴我的翻譯"..
怪小弟英文念不好,逢英文考試都吊車尾,只能靠著翻譯軟體!



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
johndoe
驢有所悟
等級: 3等級: 3


 . 積分: 12
 . 文章: 39
 . 收花: 8 支
 . 送花: 0 支
 . 比例: 0
 . 在線: 153 小時
 . 瀏覽: 10000 頁
 . 註冊: 6938
 . 失蹤: 968
#27 : 2005-5-19 11:59 PM     只看本作者

再離題一次,
你用的是哪一家的翻譯軟體?建議你可以扔到垃圾桶去
我用的英文,不過是國中,最多高中程度,有這麼難翻譯嗎?
簡單看第一句.
(既然你前面刪了,要斷章而論,姑且就依你.說實話,翻譯要對前後文的)
these two ARE street cats now.
這兩隻貓現在就是街貓.
逐字翻譯有這麼難嗎?這大概國一就可以翻得出來了吧.
非得舞文弄墨搞成"那兩隻貓已經適應了街貓的生活了"???
老實說,看了第一句,剩下的我就懶得看了.
(我必須承認大概國一完全是我的猜想,我沒唸過台灣的國一,
擴展些講,主要語言,次要語言,第三語言或所開任何課程中採用中文的國一
你如果要猜,沒錯,小學畢業證書上也沒有半個中文字)
用英文就叫自我膨脹自視甚高喔?會這樣子"遣詞用字"我實在不該訝異
畢竟,這不是這系列中我所看到的第一個自以為是的扭曲.


我很好奇的是,有這麼多人喜歡翻譯
有一段出現兩次
went pass a cat, and thinks,
"Nope, I'm looking for two, not one" and ignores that lone cat.
Or saw two cats, took a glance, said to themselves
"Nope, fur pattern does not fit the description"
kept moving on
怎麼沒看到有"熱心人士"來翻譯一下?


說過,不要扯遠了,不要模糊焦點,
結果,又一篇這樣搞
我看,不只用英文,簡單的用中文,
對很多人都是問題

有這麼難嗎?
都說不要扯到全世界去,中文看不懂嗎?
不要模糊焦點,結果似乎還是有人看不懂.
我看這已經不是所採用語言的問題了

說回主題,
有哪一個人說要去協尋貓
會認為這個過程,在找到目標之前,都會遇到家貓,不會遇到其他無主貓?
如果真有人這樣認為,會是太天真,還是欠缺考量?
發表東西,別人都只能附和讚美認同,不能提出問題?
對於協尋者問一句遇到不符條件其他無主貓你怎麼對待?
結果好像就踩到很多人的痛腳
忙不疊的扯遠偏離主題,模糊焦點,轉過頭去,想把問題變不見
當然,也是有人認真的看待.

對於一個素不相識的人的沒見過的兩隻貓,反應是這樣
但是問起對於週遭可能天天看到的其他貓,反應全然不同
好比...
花大筆錢去補助中國台商小孩學費,台灣本國學童有人繳不出營養午餐費當作沒看到
這個比喻,如果有人認為有政治意味,那麼就麻煩由管理者把上一行用一堆句號消音.

講了一個單字叫偽善,結果有些人就開始拿著單字往前面到處貼,不管對不對
作用如同生物學上有個名詞叫transposome,遣詞用字豈是這麼用的.

現在講的是台中地區兩隻貓,
我說的,也僅就關於尋找這兩隻貓的過程以及在這個站關於這兩隻貓的討論
對於有人要扯遠偏離主題,模糊焦點
不必巴望我會理睬

FYI,
I am one of those grieving forster parents,
my daughter passed away last month.

So, kanakey, save it.


引用:
kanakey寫到:
在慣於、多數人使用中文的論壇...執意使用英文來發表言論

所造成的語意上的誤解、發文者必需自己承擔

因為溝通不良會容易產生誤會,是明顯且易於預見的

更何況理由只是"打中文字很麻煩的"、"真的很不喜歡打中文的"

在看得懂中文,也並非不能打中文

也可預知容易產生誤會的前題下

不得不令人想探究你以英文發文的動機


是否可以去英文論壇打上一堆中文

然後怪罪一堆老外不懂中文曲解我的意思?

即使我深信中國文字是如此的美妙...值得推廣

我想我不會這樣的自我膨脹,自視甚高

也沒有幾個論壇或社群能有這樣的被膨脹空間


引用:

but be honest, these two ARE street cats now.
但誠實來講過了那麼久的時間,那兩隻貓已經適應了街貓的生活了
A lot of street cats were once domestic, but now you see them as street cats.
多數的街貓都曾是在家中被寵愛著,但現在牠們還是變成了街貓
You would not deceive yourself and call the two domestic, would you?
你會執意還要稱呼兩隻,在外流落那麼久的貓為家貓?會嗎?
The two, are just as others, street cats.
那兩隻貓,應該已經適應為數頗眾的街貓行列


假設這是正確的道理,那就應該可以反覆被實驗、可以反複的被證實

如果家人離家出走,或被綁架、遺棄、誘拐沒有回家

如果有失蹤人口,下落不明、流浪漢、人倒在路邊

是否應該就直接斷了找尋的念頭?不再掛念?任其自生自滅?

理由是...他已經適應了沒有家、沒有家人的生活?

所以家庭與親友從此就不再需要了?


這問題的答案相信每一個有家人的人,都能不需思索的回答

被找的是貓、是狗或是人真有那麼大的不同嗎?

如果懂得或有經歷過把貓狗當成自己家中一份子的人

我想答案就不會有太大的出入

因為那是一種對於生命的感情

不論那個生命是個人、是隻狗、或即使只是隻貓

對於那個生命、關心他的將來、在意他的生活

熱愛生命的人,才會懂、會珍惜另一個生命的價值

擔心會吃不好、穿不暖、日子過得不安逸....


咦?...我是在曲解你的英文文意嗎?

是否也有可能你是在曲解我的中文文意?


我只有卑微的力量,我無法消滅壞人、無法消滅害虫

無法替全部的街貓都找到家、無法把飢荒或疾病帶離人間

也搞不清楚你究竟想講什麼、想促成怎麼樣的未來

所以或許這些事都應該統統留給上帝去做

這也是我們之所以如此需要祂的緣故


是偽善又如何?

我不吝惜拿出我卑微的力量,無論是做些什麼

也許是領養一隻貓、或者只是順手捐一張發票

我是偽善者嗎? 我想我真的是

因為我的方法不對,太狹隘了,幫助不了所有該幫助的人

我捐的是不見得會中獎的發票,而不是美金

我沒有散盡我的家財去幫助別人

好讓我跟我的子孫能有更多受人幫助的機會

偽善與不為善,之於為惡大概都是一樣的不堪

所以我並未以好人自居


想幫助另一個生命,無論那是人、是狗、是貓

需要用到的是,人類對生命的感情與熱誠

而不是需要道理或哲理

能有幾個應該要幫的原因,也就能找出幾個不應該要幫的原因

與其浪費時間在分析利弊得失

不如把這時間用來多陪伴另一個你在乎的生命


其實我並不確定我真的懂你的英文文意

所以是否你能確定你真的懂我的中文文意?

每個看到的人都能真懂嗎?

或許我也該用法文德文或其他語文來寫

這樣就簡單許多了

"請盡量幫助每一個生命,如果那個生命是需要幫助的"

這一句就夠了,餘下的都是廢言

[kanakey 在 2005-5-19 05:18 AM 作了最後編輯]


[johndoe 在 2005-5-20 01:08 AM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
psd
鐵驢友〔初級〕
等級: 4


 . 積分: 33
 . 文章: 20
 . 收花: 237 支
 . 送花: 48 支
 . 比例: 0.2
 . 在線: 73 小時
 . 瀏覽: 1720 頁
 . 註冊: 6998
 . 失蹤: 3473
 . 臺北
#28 : 2005-5-20 12:33 AM     只看本作者


引用:
johndoe寫到:
再離題一次,
你用的是哪一家的翻譯軟體?建議你可以扔到垃圾桶去
我用的英文,不過是國中,最多高中程度,有這麼難翻譯嗎?
簡單看第一句.
(既然你前面刪了,要斷章而論,姑且就依你.說實話,翻譯要對前後文的)
these two ARE street cats now.
這兩隻貓現在就是街貓.
逐字翻譯有這麼難嗎?這大概國一就可以翻得出來了吧.
非得舞文弄墨搞成"那兩隻貓已經適應了街貓的生活了"???
老實說,看了第一句,剩下的我就懶得看了.
(我必須承認大概國一完全是我的猜想,我沒唸過台灣的國一,
擴展些講,主要,次要或任何課程中採用中文的國一)


說過,不要扯遠了,不要模糊焦點,
結果,又一篇這樣搞
我看,不只用英文,簡單的用中文,
對很多人都是問題


有這麼難嗎?
都說不要扯到全世界去,中文看不懂嗎?
不要模糊焦點,結果似乎沒有人聽得懂.

君需先自待人而人待之

說回主題,
有哪一個人說要去協尋貓
會認為這個過程,在找到目標之前,都會遇到家貓,不會遇到其他無主貓?
如果真有人這樣認為,會是太天真,還是欠缺考量?
發表東西,別人都只能附和讚美認同,不能提出問題?
對於協尋者問一句遇到不符條件其他無主貓你怎麼對待?
結果好像就踩到很多人的痛腳
忙不疊的扯遠偏離主題,模糊焦點,轉過頭去,想把問題變不見
當然,也是有人認真的看待.

對於一個素不相識的人的沒見過的兩隻貓,反應是這樣
但是問起對於週遭可能天天看到的其他貓,反應全然不同
好比...
花大筆錢去補助中國台商小孩學費,台灣本國學童有人繳不出營養午餐費當作沒看到
這個比喻,如果有人認為有政治意味,那麼就麻煩由管理者把上一行用一堆句號消音.

講了一個單字叫偽善,結果有些人就開始拿著單字往前面到處貼,不管對不對
作用如同生物學上有個名詞叫transposome,遣詞用字豈是這麼用的.

現在講的是台中地區兩隻貓,
我說的,也僅就關於尋找這兩隻貓的過程以及在這個站關於這兩隻貓的討論
對於有人要扯遠偏離主題,模糊焦點
不必巴望我會理睬

請問您何德何能,其他人需等待您的德澤?

FYI,
I am one of those grieving forster parent,
my daughter passed away last month.

So, kanakey, save it.

[johndoe 在 2005-5-20 12:11 AM 作了最後編輯]


天未能稱善,而汝焉能見?
未能知善,何能辯真偽,
貓事人事,未能盡其力,汝何以忿之?



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
johndoe
驢有所悟
等級: 3等級: 3


 . 積分: 12
 . 文章: 39
 . 收花: 8 支
 . 送花: 0 支
 . 比例: 0
 . 在線: 153 小時
 . 瀏覽: 10000 頁
 . 註冊: 6938
 . 失蹤: 968
#29 : 2005-5-20 01:18 AM     只看本作者


引用:
psd寫到:
請問您何德何能,其他人需等待您的德澤?


天未能稱善,而汝焉能見?
未能知善,何能辯真偽,
貓事人事,未能盡其力,汝何以忿之?



吊書袋對我不管用的
答案很簡單,用白話就可以了

因為,這些問題,都不該由我來回答
你們通通問錯對象了

這些躲避問題,偏離主題,扯遠的,扯全世界,甚至還搬出"普世"的
該拿去問那些"熱心單單協助找兩隻貓"的人
從一開始到現在,已經有不少了吧?
模糊焦點,偏離主題,應該無關乎語言吧?
找錯對象,這似乎也無關乎語言,呵呵.

既然不巴望,那麼不獲理睬,應該也不會有失落感吧?
不過,嘴巴說不巴望,
卻引我的東西,回文還一會兒粗體一會兒紅字的,倒也滿矛盾的,不是嗎?
這個在現代中文叫人格錯亂,是吧?

(至於理性的觀者,要看清楚呀,
本系列中,本篇之前-包含本篇.
我耗用數倍於各位的時間功夫採用中文的,可都是被動回應的,
他人扭曲你的意思抹黑你的時後,總該有回應的權利,是吧?
冤有頭,債有主,到時可別說我)

子非吾,豈知吾忿之有無?
要不要我也補一句,月娘笑哩憨大呆
...這樣子對這整件事及其探討有幫助嗎?

(不過,那句台語還有另外的意思--關於這件事,
你看不看得出來,我可不敢打包票,
要我明說的話,
我還怕還有更多人接受不了可能的醜陋真相,
只好轉移焦點對著我來)

[johndoe 在 2005-5-20 03:05 AM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
大哥
白銀驢友
等級: 15等級: 15等級: 15等級: 15等級: 15


今日心情

 . 積分: 1660
 . 精華: 4
 . 文章: 5021
 . 收花: 12145 支
 . 送花: 12159 支
 . 比例: 1
 . 在線: 1425 小時
 . 瀏覽: 36072 頁
 . 註冊: 6956
 . 失蹤: 2631
 . 綠島的某一處
#30 : 2005-5-20 01:37 AM     只看本作者

痾...
現在進來看
發現大家一直在爭吵耶
別這樣啦!!
找貓~大家的原點一切都是出自於好意
至於後面
所爭吵的其實沒什麼意義吧?
不管是英文還是中文
一定都會有人會誤解字面上的意思的阿
所以我覺得在怎麼說都沒什麼用吧??
辯解到最後還不是一樣有人會想到別的地方去?
所以別再一直爭吵下去哩!!
會找這兩隻貓
只是純粹的對他們有感情了
所以想找出來吧!!
至於其他人怎麼想是他們的自由
別再把論壇的氣氛弄得這麼僵啦!!!



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記

 65  2/5  <  1  2  3  4  5  > 
   



 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-3-28 08:16 PM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.037375 second(s), 6 queries , Qzip disabled