RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [貼圖] [轉貼]奇怪的翻譯網站   字型大小:||| 
ROACH
版主
等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30
減肥中!請勿餵食

十週年紀念徽章(四級)  

 . 積分: 15119
 . 精華: 14
 . 文章: 11767
 . 收花: 140853 支
 . 送花: 6005 支
 . 比例: 0.04
 . 在線: 8870 小時
 . 瀏覽: 85616 頁
 . 註冊: 8218
 . 失蹤: 13
 . 鄉下地方
#1 : 2006-11-15 12:30 PM     只看本作者 引言回覆



還真的很奇怪
http://dictionary.reference.com/translate/text.html



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  訪問主頁  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
terry
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
隱姓埋名

 . 積分: 261
 . 精華: 2
 . 文章: 345
 . 收花: 1514 支
 . 送花: 87 支
 . 比例: 0.06
 . 在線: 2115 小時
 . 瀏覽: 29005 頁
 . 註冊: 6860
 . 失蹤: 29
#2 : 2006-11-15 12:39 PM     只看本作者 引言回覆

這是還沒做好的翻譯"字"典
還沒把字句,文法判定做進去的樣子

[terry 在  2006-11-15 04:16 PM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
Zulu
鐵驢友〔初級〕
等級: 4


今日心情

 . 積分: 34
 . 文章: 45
 . 收花: 236 支
 . 送花: 720 支
 . 比例: 3.05
 . 在線: 366 小時
 . 瀏覽: 1670 頁
 . 註冊: 7457
 . 失蹤: 821
#3 : 2006-11-15 03:01 PM     只看本作者 引言回覆

這很像是江澤民版的翻譯

自從中國加入WTO和申奧成功後,社會上學習英文蔚然成風。而為適應與外國政治家交往的需要,及與世界接軌,中共中央政治局決定為全體成員開辦英語講座,要求全體成員狠抓英語學習。

某日,掌握多種洋文的江核心決定親自為政治局主講第一堂英文課。為了要了解學員程度,以便因材施教。江澤民在黑板上寫了一句英文,「How are you?」然後看了看下面的政治局委員,「你們誰來說說這句英文的意思?」

結果,沒有人搶出頭。江乃欽點全國政協主席、人稱「小木匠」的政治局常委李瑞環。李瑞環沒喝過洋墨水,但既然最高領導都點名了,只好硬著頭皮回答。他想,這幾個單字都認得,只是連在一起後沒有太大把握。於是答說,這句話的意思是不是「怎麼-是-你?」

總書記聽後,有點哭笑不得,但又不便發作。只好說,「再來一句試試」。於是寫了「Ho w old are you?」再問李瑞環。

「小木匠」以為剛剛答的不離譜,於是如法炮製上一題使用的「直譯法」,一本正經的答說,「怎麼-老-是-你?」



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
bear242
銀驢友〔高級〕
等級: 14等級: 14等級: 14等級: 14
論壇第一純情種

今日心情

 . 積分: 1004
 . 精華: 2
 . 文章: 4433
 . 收花: 7760 支
 . 送花: 3663 支
 . 比例: 0.47
 . 在線: 1400 小時
 . 瀏覽: 17637 頁
 . 註冊: 8170
 . 失蹤: 2271
 . 無知的未來...
#4 : 2006-11-15 05:39 PM     只看本作者 引言回覆

我覺得它翻得很好啊!
不然你試試,
最後那兩句有哪套軟體可以看得懂嗎?



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
shiz99
金驢友〔初級〕
等級: 16等級: 16等級: 16等級: 16


 . 積分: 1702
 . 精華: 2
 . 文章: 6205
 . 收花: 12804 支
 . 送花: 9104 支
 . 比例: 0.71
 . 在線: 6858 小時
 . 瀏覽: 57236 頁
 . 註冊: 8219
 . 失蹤: 1102
 . 來自:犯罪者的天堂
#5 : 2006-11-16 09:56 AM     只看本作者 引言回覆

go to your egg egg noodle
用譯典通翻是...去你的蛋蛋麵條
看得懂啊



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
bear242
銀驢友〔高級〕
等級: 14等級: 14等級: 14等級: 14
論壇第一純情種

今日心情

 . 積分: 1004
 . 精華: 2
 . 文章: 4433
 . 收花: 7760 支
 . 送花: 3663 支
 . 比例: 0.47
 . 在線: 1400 小時
 . 瀏覽: 17637 頁
 . 註冊: 8170
 . 失蹤: 2271
 . 無知的未來...
#6 : 2006-11-16 08:20 PM     只看本作者 引言回覆


引用:
shiz99寫到:
go to your egg egg noodle
用譯典通翻是...去你的蛋蛋麵條
看得懂啊

所以它翻得不比其它軟體差呀!
為什麼說它是奇怪的翻譯網站?



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記

   



 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-11-29 05:43 AM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.046420 second(s), 8 queries , Qzip disabled