引用:
木箱寫到:
好像不是這樣的吧
是以前台灣都用盜版漫畫, 本來叫什麼名字也沒幾個人知道
是台灣自己給它娶一個叫小叮噹的名字(因為它的胸前掛了一個鈴鐺)
後來版權購買之後
又怕大家仍然看到盜版的
只好利用日本名字來區分盜版或正版
其實我還是喜歡它叫小叮噹
日本音直譯過來的一點味道都沒有
名字也看不出來有什麼意義(至少用中文沒有)
它為什麼不能就有個中文名字叫 小叮噹呢?
唉....說到底還是一個賺錢的利字
把我們童年時代的美夢給剝奪了~
統一名稱是 藤子‧F‧不二雄 也就是作者本人希望的
或許有商業因素在裡面 不過至少你也應該尊重作者意願 而不是乖乖的被盜版商牽著鼻子走
人家本來要叫什麼名字就該叫什麼 不應該將錯就錯