Board logo

主題: [閒話家常] [問題]英文強者請進 [打印本頁]

發表人: poioq    時間: 2006-1-8 04:47 PM     主題: [問題]英文強者請進

板上的英文強者應該很多....

會的幫我一下吧   XD

剛剛看別人的考試內容
有一句話

HRM: big hat but no cattle

這句話是什麼意思呀
他是某篇文章的title

hrm 是人力資源管理

不過他後面那句話我就不知道要怎麼翻才好了

大帽子但沒有畜牲?  怪怪的

有看過的麻煩一下   謝謝
發表人: 明智不愛    時間: 2006-1-8 06:59 PM

BIG HAT, NO CATTLE


這裡的"Big Hat"指的是華麗的牛仔帽,"cattle"則表示牛隻(牛群)..
或可簡寫成"Big Hat, no cattle"。暗指虛有其表,華而不實者。

舉例住屋:

住豪宅有兩種人,一種是已經很有錢了才去住那種房子;另一種是資產還不夠卻擺闊,使用預期收入來支付豪宅。
後面這種人,每個月付掉房子貸款後,往往存不了錢,所以空有豪宅,卻永遠成不了"有錢人"。
外國人笑這種人是"Big Hat, no cattle", 中國人則說是"富屋貧人"。

相關的用法還有:


Big head, no brain
Big snake, no rattle
Big horse, no saddle
Big guns, no battle
Big belly, no heart
...........................................................................
以上,如有錯誤,煩請賢者更正。
發表人: Observer    時間: 2006-1-8 07:39 PM

這個好,送花
發表人: tigertiger    時間: 2006-1-8 07:48 PM

非常不錯的成語.....送花
發表人: csky    時間: 2006-1-8 10:23 PM

上次看到英文論壇有人吵架,
有人寫:
dream on dude
這是什麼意思,我查dude是有錢子弟的意思,
上次看美國派又好像說是菜鳥的意思。
所以是說作夢吧菜鳥的意思嗎?
請強者幫我解答吧,謝謝。

[csky 在 2006-1-8 10:24 PM 作了最後編輯]
發表人: schockly    時間: 2006-1-9 12:34 AM

這些應都是屬諺語一類的吧。
發表人: mcombbs    時間: 2006-1-9 08:00 AM

big hat but no cattle我倒是第一次聽到, 多半是美國人才會用的成語.

任何人都可稱做dude, 你可以看成dream on man, 意思一樣.
發表人: Vic    時間: 2006-1-9 09:06 PM

big hat but no cattle

Texas expression used to dismiss a cowboy wannabe. In Lone Star IT circles, it describes a technician with a certificate or degree in computer science, but little or no field experience.
http://www.pbs.org/speak/words/trackthatword/ttw/?i=539




歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/) Powered by Discuz! 4.1.0