主題: [求助] 請問這字幕的編輯內容是什麼意思??sorry!已爬文過!但是小弟太笨了!! [打印本頁]
發表人:
superbigbadbad 時間: 2006-12-26 11:18 PM 主題: 請問這字幕的編輯內容是什麼意思??sorry!已爬文過!但是小弟太笨了!!
可否請教這字幕內容如和編輯??謝
我有爬文過!可是我太笨了,一直沒辦法試驗更改成功!
可否請哪位大大按照這內容!敎我如何更改?謝謝
0
00:00:00,271 --> 00:00:10,735
{\t(30,\fs24)}{\
fad(10,1000)}{\fs24}{\pos
(400,375)}{\fn華康少女文字
W3}{\c&H80FF00&}
{\2c&H808000&}{\3c&H1E90FF&}
調校裁剪字幕真的很累!
要密切注意論壇!還要寫文章!
還要轉檔燒片!
0
00:00:11,271 --> 00:00:16,735
{\t(30,\fs2)}{\
fad(20,2000)}{\fs24}{\pos
(400,375)}{\fn華康少女文字
W3}{\c&H80FF00&}
{\2c&H808000&}{\3c&H1E90FF&}
莊孝偉!有免錢的片
就惦惦仔看!
不要兩兄弟在那裡吱吱歪歪,
嫌東嫌西的!!
0
00:00:17,271 --> 00:00:26,735
{\t(40,\fs2)}{\
fad(30,3000)}{\fs24}{\pos
(400,375)}{\fn華康少女文字
W3}{\1c&HFFFFFF&}
{\2c&H808000&}{\3c&H1E90FF&}
師公義說過一句話:
"小弟用心轉燒片,
大家開心觀賞片!"
0
00:00:30,271 --> 00:00:46,735
{\t(50,\fs2)}{\
fad(40,4000)}{\fs24}{\pos
(400,375)}{\fn華康少女文字
W3}{\1c&HFFFFFF&}
{\2c&H808000&}{\3c&H1E90FF&}
片名:《厄靈線索》
請問這樣應該如何更改?還是我的觀念完全錯誤??
一個虛心請教的菜鳥敬上!!謝
發表人:
Appleseed 時間: 2006-12-27 01:36 AM
不太瞭解你所謂"編輯"的實際意思為何?
如果是要移除"SSA"字幕內的控制碼,保留字幕對話內容
只要以 Media Player Classic 或其它常見字幕編輯工具
將字幕格式輸出為 SubRip(.SRT) 格式,軟體便會自動去除這些控制碼
並只保留時間軸與對話內容,並不需要手動一行一行編輯
如果是要編輯字幕的時間軸,如:00:00:00,271 --> 00:00:10,735
請去下載 VobSub, SubtitleWorkshop 等工具,相關軟體教學網路上可隨便可找到一堆
如果是要瞭解
{\t(30,\fs24)}{\
fad(10,1000)}{\fs24}{\pos
(400,375)}{\fn華康少女文字
W3}{\c&H80FF00&}
{\2c&H808000&}{\3c&H1E90FF&}
這些指令的用法請見下文:
SSA指令語法
\n
換行(回復起點)
如果啟用自動換行(smart-wrapping),\n會被SSA忽略
eg. This is the first line\nand this is the second
\N
強制換行(回復起點)
使用這個代替\n,如果有啟用自動換行的話
\b<0 or 1>
\b1使變為粗體字,\b0解除粗體
eg. There is a {\b1}bold{\b0} word here
\i<0 or 1>
\i1 使變為斜體字,\i0解除斜體
eg. There is an {\i1}italicised{\i0} word here
\fn<font name>
<font name> 指定一安裝於視窗的字型,需要特別注意
eg. Here is some {\fnCourier New}fixed space text
如果你使用的字型不存在,會被以Arial所取代
\fs<font size>
<font size> 為一數字指定字體大小
eg. {\fs16}This is small text. {\fs28}This is large text
\fe<charset>
<charset> 為一數字指定字元組(character set) (字體編碼)
\c&H<bbggrr>&
<bbggrr> 為16進位的RGB值,
eg. {\c&HFF&}大紅
{\c&HFF00&}亮綠
{\c&HFF0000&}深藍
{\c&HFFFFFF&}白
{\c&HA0A0A&}灰黑
\a<alignment>
<alignment> 為一數字指定字幕在螢幕上的對齊位置/定位
值1指定置左對齊的字幕
值2指定置中的字幕
值3指定置右對齊的字幕
值增4指定上方標題(Toptitle)
值增8指定中間標題(Midtitle)
eg. {\a1}左下 {\a2}中下 {\a3}右下 {\a5}左上 {\a11}右中
速見表
5 6 7
9 10 11
1 2 3
\k<duration>
<duration> 為時間量,每一區間的文字會被染色,要在dialogue event使用Karaoke特效(effect),時間為百分之一秒
eg. {\k94}This {\k48}is {\k24}a {\k150}karaoke {\k94}line
\r
取消所有在同一行前面所有的控制碼
[Appleseed 在 2006-12-27 01:37 AM 作了最後編輯]
發表人:
superbigbadbad 時間: 2006-12-27 09:48 PM
是不是srt字幕不適合用這些指令??
我所謂編輯的意思是我能改變每一句話的顏色!!
例如:
00:00:30,271 --> 00:00:46,735
{\t(50,\fs2)}{\
fad(40,4000)}{\fs24}{\pos
(400,375)}{\fn華康少女文字
W3}{\1c&HFFFFFF&}
{\2c&H808000&}{\3c&H1E90FF&}
片名:《厄靈線索》
我知道顏色從這變更)}{\fn華康少女文字
W3}{\1c&HFFFFFF&}
{\2c&H808000&}{\3c&H1E90FF&}
但是時間不知如何變更?
{\t(50,\fs2)}{\
fad(40,4000)}|這裡如何變更?
謝!!
發表人:
Appleseed 時間: 2006-12-28 11:33 AM
SubRip (srt) 格式字幕,是一種架構較單純的純文字字幕
本身也支援一些簡單的字型控制碼,若要使用其它進階控制碼
需要以額外的 .style 檔來紀錄其指令與參數
且需以 VobSub 來外掛該字幕,這些指令與參數才會產生實際作用
而常見的 srt 字幕,只會紀錄 字幕行數、時間軸與對話內文
要做到 旋轉、放縮、淡入淡出、變形 等特效
還是得採用 SubStation Alpha (ssa)格式字幕
把以上 SSA 字幕語法拆解來看或許較易理解
\fad(40,4000)) --> fad=淡入淡出指令
40=淡出效果的程度(0-255);4000=淡出效果的結束時間,單位為1毫秒,如4000就是4秒
\fs24 --> 指定字型大小。此例為24級大小
\pos(400,375) --> 強制字幕位置改變,以 X軸 400,Y軸 375,標示字幕新座標
\fn華康少女文字--> 指定該段字幕字型為華康少女文字
\1c&HFFFFFF& --> 改變字體主體顏色之 R.G.B值(16進制),此例為白色
\2c&H808000& --> 改變字體次要顏色,換算成10進制 B=128,G=128,R= 0,此例為藍綠色
\3c&H1E90FF& --> 改變字體邊框顏色,換算成10進制 B= 30,G=144,R=255,此例為橙色
\t(50,\fs2) --> \t=時間控制指令,50,\=時間控制參數;fs2=字型大小為2
此處語法我難以理解(\t(,\)指令可同時用於多重的複雜特效,使用彈性很大)
若是要達成字體放大的特效,我會使用下列語法:
{\fs2}{\t(0,400,\fs24)}
即該段字幕由2級字體,放大至24級;持續時間為400毫秒
我一直不懂,字幕首重易讀與正確性
把字幕搞得那麼花俏,意義何在?
[Appleseed 在 2006-12-28 12:25 PM 作了最後編輯]
發表人:
superbigbadbad 時間: 2006-12-28 06:14 PM
謝謝!如此花俏單純為了好玩!
感謝您詳細的解說!!給您送上鮮花代表謝意!!
歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/) |
Powered by Discuz! 4.1.0 |