Board logo

主題: [影片] [分享]思い出は億千万(億千萬的回憶) [打印本頁]

發表人: atree    時間: 2007-12-9 09:48 PM     主題: [分享]思い出は億千万(億千萬的回憶)

[flash]http://www.youtube.com/v/XMQe7_3gCnc&rel=1[/flash]


大家以前共同的回憶
就是紅白機吧
聽起這首歌
會不會想起以前小孩子快樂的時光

日文 中文
『思い出は億千万』

子供の頃 やった事あるよ
色褪せた記憶だ 紅白帽 頭に
ウルトラマン ウルトラマン セブン

子供の頃 懐かしい記憶
カレーとかの時に 銀のスプーン目にあて
ウルトラマン ウルトラマン セブン

でも今じゃそんな事も忘れて
何かに追われるように 毎日生きてる

振り返っても(忘れていたアルバムの中に)
あの頃には(馬鹿やってる自分)
戻れない(友達と笑って)
ウルトラマン ウルトラマン セブン

今あいつら どこに居るの?何をしているの?
答えはぼやけたままで
ウルトラマン ウルトラマン セブン

でも今じゃそんな事も忘れて
何かに追われるように 毎日生きてる

君がくれた勇気は 億千万 億千万
過ぎ去りし季節は ドラマティック

子供の頃 やった事あるね
雑誌に付いてきた 3Dメガネかけ
ウルトラマン ウルトラマン セブン

大人になり 忘れてた記憶
蘇る 鮮やかに 腕でL字作り
ウルトラマン ウルトラマン セブン

でも今じゃそんな事も忘れて
何かから逃げるように 毎日生きてる

振り返っても(古ぼけた日記帳 開き)
あの頃には(色褪せた ページには)
戻れない(初恋の娘の名前)
ウルトラマン ウルトラマン セブン

ただあの頃 振り返る 無邪気に笑えた
汚れも知らないままに
ウルトラマン ウルトラマン セブン

でも今じゃそんな事も忘れて
何かから逃げるように 毎日生きてる

見過ごしてた景色は 億千万 億千万
過ぎ去りし季節は グラフィティ

君がくれた勇気は 億千万 億千万
過ぎ去りし季節は ドラマティック 『億千萬的回憶』

小時候 做過這種事情喔
那是退了色的記憶 把紅白帽子戴頭上
假裝是 超人力霸王 超人力霸王 七號

小時候令人懷念的回憶
在吃咖哩的時候 把銀色的湯匙貼在眼睛上
假裝是 超人力霸王 超人力霸王 七號

可是如今卻早已忘了這些事
宛如被什麼追趕一般 度過每一天

即使回首過去(遺忘的相簿中)
那段時光(耍白吃的自己)
也回不來了 (和朋友一同歡樂)
假裝是 超人力霸王 超人力霸王 七號

那群死黨如今身在何方? 又在做些什麼事呢?
這答案總是模糊不清
假裝是 超人力霸王 超人力霸王 七號

可是如今卻連這些事也早已忘卻
宛如被什麼追趕一般 度過每一天

你所賜與我的勇氣 億千萬 億千萬
錯身而逝的季節 充滿戲劇性

小時候 做過這種事情喔
戴上雜誌附贈的 3D眼鏡
假裝是 超人力霸王 超人力霸王 七號

長大成人候 被遺忘的記憶
再度鮮明地甦醒 手臂交叉成L字
假裝是 超人力霸王 超人力霸王 七號

可是如今卻連這些事也早已忘卻
宛如被什麼逃脫一般 度過每一天

即使回首過去(翻開陳舊的日記)
那段時光(在退了色的那一頁)
也回不來了 (寫著初戀女孩的名子)
假裝是 超人力霸王 超人力霸王 七號

只是想回顧那段時光 天真的笑著
還不知世間那不好的一面
假裝是 超人力霸王 超人力霸王 七號

可是如今卻連這些事也早已忘卻
宛如被什麼逃脫一般 度過每一天

流逝而過的景色 億千萬 億千萬
錯身而逝的季節 我們留下的痕跡

你所賜與我的勇氣 億千萬 億千萬
錯身而逝的季節 充滿戲劇性

[atree 在  2007-12-9 10:12 PM 作了最後編輯]
發表人: lase    時間: 2007-12-9 09:58 PM

翻譯不少錯誤喔...

- -|||~~不過看短片也能看懂意思就是
發表人: waltzjj    時間: 2007-12-10 12:53 AM

影片跑不出來...可以重貼嗎??
發表人: jhd9657    時間: 2007-12-10 01:01 AM

看完後感觸很多
想現在念到大學了 以前交心的朋友
真的都不知去向了.....

影片沒問題阿~ 樓上的在試試

[jhd9657 在  2007-12-10 01:04 AM 作了最後編輯]
發表人: Ailio    時間: 2007-12-10 01:27 PM

看到最後我笑了..

因為昨天才剛看完 跳躍吧! 時空少女 呵呵
說真的 我也好想跳躍一下 穿梭時空..
發表人: lase    時間: 2007-12-10 05:59 PM

atree 大大
這次我抓到PO的日文歌詞有錯了~

這次真的要問了~可以請教原PO日文還有中文是哪位的傑作嗎?
發表人: atree    時間: 2007-12-10 06:20 PM

出處是在這邊

http://blog.pixnet.net/hwakeye/post/7353986

不過他正確的日文跟中文是怎麼翻的

影片的中文化由realakito翻譯

這首歌的節奏我滿喜歡的
所以看了滿多次的

[atree 在  2007-12-10 06:29 PM 作了最後編輯]
發表人: lase    時間: 2007-12-10 10:09 PM


引用:
atree寫到:
出處是在這邊

http://blog.pixnet.net/hwakeye/post/7353986

不過他正確的日文跟中文是怎麼翻的

影片的中文化由realakito翻譯

這首歌的節奏我滿喜歡的
所以看了滿多次的

[atree 在  2007-12-10 06:29 PM 作了最後編輯]


『思い出は億千万』

子供の頃 やった事あるよ
色褪せた記憶だ 紅白帽 頭に
ウルトラマン ウルトラマン セブン

子供の頃 懐かしい記憶
カレーとかの時に 銀のスプーン目にあて
ウルトラマン ウルトラマン セブン

でも今じゃそんな事も忘れて
何かに追われるように 毎日生きてる(這裡錯了喔~原文是日々)

振り返っても(忘れていたアルバムの中に)
あの頃には(馬鹿やってる自分)
戻れない(友達と笑って)
ウルトラマン ウルトラマン セブン

今あいつら どこに居るの?何をしているの?
答えはぼやけたままで
ウルトラマン ウルトラマン セブン

でも今じゃそんな事も忘れて
何かに追われるように 毎日生きてる(這裡錯了喔~原文是日々)

君がくれた勇気は 億千万 億千万
過ぎ去りし季節は ドラマティック(原文是ドラマチック)
雑誌に付いてきた 3Dメガネかけ
ウルトラマン ウルトラマン セブン

大人になり 忘れてた記憶
蘇る 鮮やかに 腕でL字作り
ウルトラマン ウルトラマン セブン

でも今じゃそんな事も忘れて
何かから逃げるように 毎日生きてる(這裡錯了喔~原文是日々)

振り返っても(古ぼけた日記帳 開き)
あの頃には(色褪せた ページには)
戻れない(初恋の娘の名前)
ウルトラマン ウルトラマン セブン

ただあの頃 振り返る 無邪気に笑えた
汚れも知らないままに
ウルトラマン ウルトラマン セブン

でも今じゃそんな事も忘れて
何かから逃げるように 毎日生きてる(這裡錯了喔~原文是日々)

見過ごしてた景色は 億千万 億千万
過ぎ去りし季節は ドラマティック(原文是ドラマチック)

君がくれた勇気は 億千万 億千万
過ぎ去りし季節は ドラマティック(原文是ドラマチック)


小時候    曾經做過這種事情喔
是已經退色的記憶  在頭上戴上紅白色帽子
超人力霸王 超人力霸王 七號

小時候       懷念的記憶(這時候翻回憶較不適當~)
在吃咖哩飯之類的時候    把銀色的湯匙放在眼睛(這個字是平假名~但是我想應該是当てる的MASU型比較好解釋~所以不該解釋成貼或是有~應該要解釋"放")
超人力霸王 超人力霸王 七號

但是,現在的話那樣的事情也忘了
如同被什麼追趕似的    一天天的活著(不用度過或是生活著~因為"過生活"有另外好幾個動詞~
這裡強調的是"活著")

即使回頭看(已經忘了的相簿中)
那個時候(耍白痴的自己)
也回不去了(和朋友笑著)(因為這一句話被拆成三句話~原翻譯著把主詞翻錯了~不是那個時候回不來~是我們回不去那個時候)  
超人力霸王 超人力霸王 七號
         
現在那些到底傢伙住在哪裡呢   到底在做著什麼呢
答案一直都是不清楚的
超人力霸王 超人力霸王 七號

但是,現在的話那樣的事情也忘了
你給我的勇氣  億千萬   億千萬               
錯身而逝的季節 充滿戲劇性


小時候    曾經做過這種事情喔
戴上雜誌附贈來的3D眼鏡
超人力霸王 超人力霸王 七號
               
長大之後     已經忘記的記憶      
鮮明的甦醒了   用手臂做出L字
超人力霸王 超人力霸王 七號

但是,現在的話那樣的事情也忘了
如同要從什麼當中逃走似的    一天天的活著


即使回頭看(打開已經陳舊的日記)
那個時候(在已經退色的頁面上)
也回不去了(寫著初戀女孩的名字)


只是想要回頭看那個時候     純真的笑過
連污濁都不知道那樣的(這句其實時笑著那句的補充形容~倒裝句)
超人力霸王 超人力霸王 七號

但是,現在的話那樣的事情也忘了
如同好像被什麼追趕似的    一天天的活著


沒有看到的風景  億千萬  億千萬
錯身而逝的季節 充滿戲劇性

你給的勇氣  億千萬 億千萬
錯身而逝的季節 充滿戲劇性

[lase 在  2007-12-10 10:44 PM 作了最後編輯]
發表人: atree    時間: 2007-12-11 07:47 AM

lase是日文系的嗎
看起來應該滿熟的
這樣要找工作一定沒問題的

[atree 在  2007-12-11 07:50 AM 作了最後編輯]
發表人: lase    時間: 2007-12-17 10:05 PM


引用:
atree寫到:
lase是日文系的嗎
看起來應該滿熟的
這樣要找工作一定沒問題的

[atree 在  2007-12-11 07:50 AM 作了最後編輯]

剛好要把我的翻譯PO去BLOG~就看到ATREE大大的回文了~

我不是日文系的~我是工業管理系的~

我學日文只是因為本身本來就很有興趣~又加上以後我想念的學校需要有相當的日文能力才有機會去烤~

所以我有去補習^ ^~

不過會日文不見得很好找工作~畢竟~翻譯必須是相當一流的能力才當的上~~而且~翻譯的淘汰率很低^ ^...

結果我還是因為我的本科~工業管理~才找的到工作的~
發表人: 鳥兒    時間: 2007-12-17 11:14 PM

不錯的動畫,滿懷念的
感謝atree、 lase 兩位翻譯日文
發表人: 鳥兒    時間: 2008-1-7 04:27 PM

[flash]http://www.youtube.com/v/GD3vOKUT0zg&rel=1[/flash]

網路上找到的好像是X-JAPAN唱的




歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/) Powered by Discuz! 4.1.0