Board logo

主題: [貼圖] 誰叫你用翻譯機的啊! [打印本頁]

發表人: 貓神官    時間: 2009-2-20 01:23 AM     主題: 誰叫你用翻譯機的啊!

朋友去日本玩,想說買個烤仙貝,結果走近一看…





喂喂,老闆,這種中文我們看不懂啦!
發表人: kkjkj    時間: 2009-2-20 02:03 AM

前面是繁體中文...後面是簡體.....
看不懂他要表達的意思
發表人: Moffatt    時間: 2009-2-20 04:48 AM

看不懂日文也看不懂韓文
但英文跟中文好像只有醬油沾上邊...
發表人: Observer    時間: 2009-2-20 11:39 AM

還有米粉餅乾...
發表人: 陽だまり    時間: 2009-2-20 01:29 PM

海苔被省略了
發表人: 天涯浪子    時間: 2009-2-20 04:29 PM

重點好像跟繁體簡體沒什麼關係
應該是翻譯內容吧
醬油味道的 感到忌妒的  並解站著  並且是米粉餅乾
什麼食物是感到忌妒的....
發表人: XYZ007    時間: 2009-2-23 02:10 AM

這個要怎麼把它們串連在一起解釋呢?@@
發表人: 合法密醫    時間: 2009-3-3 01:11 AM

A rice cracker of the soy sauce taste hot from the oven
yahoo的翻譯........酱油口味的米薄脆餅乾熱從烤箱
無言............
發表人: yamoto    時間: 2009-3-3 09:03 PM

去年十一月去日本兼六園,裡頭的告示也是這種阿哩不答的翻譯
EX: 請幫我注意您的腳邊=小心腳滑
發表人: etman.hank    時間: 2009-3-3 09:47 PM

A rice cracker of the soy sauce taste hot from the oven
水稻餅乾的醬油口味的微波爐熱
i-Goodle翻譯出來的,看起來也是"囧"字形容阿!!




歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/) Powered by Discuz! 4.1.0