Board logo

主題: [求助] RMVB及MKV檔字幕擷取 (感謝各位幫忙 已解決) [打印本頁]

發表人: riverine    時間: 2009-4-6 10:14 PM     主題: RMVB及MKV檔字幕擷取 (感謝各位幫忙 已解決)

小弟我前陣子下載了一個RMVB檔和兩個MKV檔
想要將其中內嵌的字幕擷取成文件檔
請各位大大推薦一下有哪些軟體可以用

[riverine 在  2009-4-8 11:10 AM 作了最後編輯]
發表人: itsun    時間: 2009-4-7 03:16 PM

我想 RMVB 中的字幕應是內嵌的..
無法擷取出來..

但若你有看到 .srt 這種就可以直接用 記事本 編輯了..

或者你有想要的字幕可以去 射手網 找找..
也不用 想要轉出這麼麻煩  ^_^
發表人: Jackie    時間: 2009-4-7 03:35 PM

還是有點工具可以辦到啦
不過因為字幕是內嵌在影片裡面所以沒辦法全自動
需要搭配OCR...變成半自動吧??

可以參考esrXP這個軟體...
本人是沒有實際用過不過似乎不少人推薦這軟體
發表人: Zoro    時間: 2009-4-7 11:23 PM

抽字幕請看這篇(使用esrXP)
http://twed2k.org/viewthread.php?tid=164746&extra=page%3D1

有問題可以站內信問fox2252兄
發表人: riverine    時間: 2009-4-8 01:25 PM

感謝Jackie和Zoro兩位的幫忙
自己發現想要擷取的RMVB檔
字幕有2種以上的顏色
所以esrXP沒辦法達到我要的效果
我還是慢慢重打好了

至於MKV檔我有找到用MKVtoolnix軟體成功分離字幕檔
發表人: Zoro    時間: 2009-4-8 03:49 PM

喔 我以為你rmvb跟mkv都是內嵌,所以沒有提MKVextract
有些字幕組雖然用mkv包,不過還是會先把字幕嵌進影片裡

字幕用了兩種顏色?那可以抽成兩個XD
不知道有沒有可以照時間合併字幕的軟體...

[Zoro 在  2009-4-8 03:50 PM 作了最後編輯]
發表人: riverine    時間: 2009-4-8 07:51 PM

其實我那個RMVB字幕大概有6-7種顏色
個人覺得與其花時間分開抽字幕再合併回去
不如用打字的可能會比較快...
發表人: shiz99    時間: 2009-4-9 10:26 AM

嗯..我用esrXP抽過兩次字幕
感想是或許自己手打還比較快一點
發表人: Jackie    時間: 2009-4-9 03:16 PM


引用:
shiz99寫到:
嗯..我用esrXP抽過兩次字幕
感想是或許自己手打還比較快一點

...或許是這樣
不過手動作時間軸也蠻麻煩的不是嗎?
發表人: ramble    時間: 2009-8-11 05:59 PM


引用:
Zoro寫到:
抽字幕請看這篇(使用esrXP)
http://twed2k.org/viewthread.php?tid=164746&extra=page%3D1

有問題可以站內信問fox2252兄

fox2252兄好像已遠遊了,我在那邊也遇到了問題.是兩行字幕的辨識方面,不知道能否請教Zoro兄?
發表人: 平凡小任    時間: 2009-8-11 08:40 PM

用esrxp最主要是取時間軸
而字幕的品質越好
跟背景越不同應該越能解析出來才是
雙字幕的話應該可以個別去分析
然後再用雙字幕合併軟體(SubindTC)合併即可
發表人: ramble    時間: 2009-8-11 09:06 PM


引用:
平凡小任寫到:
用esrxp最主要是取時間軸
而字幕的品質越好
跟背景越不同應該越能解析出來才是
雙字幕的話應該可以個別去分析
然後再用雙字幕合併軟體(SubindTC)合併即可

好快看到回覆了!真感謝.
不過,不是雙字幕,而是字幕有上下兩排,辨識後整個次序都亂了
發表人: 平凡小任    時間: 2009-8-11 09:20 PM

不太懂你的意思
你所謂的上下兩排是一個在畫面最頂端一個在畫面最上方
還是底下一次出現一大條雙語字幕?
應該都要個別處理比較好
一般字幕都是在底下跑的
你可以先解決底下的字幕
然後再解決最上面的字幕
至於偶爾會突然蹦一兩個在最上面的字幕
我覺得可以都弄好再自己打
畢竟那種不多

[平凡小任 在  2009-8-11 09:24 PM 作了最後編輯]
發表人: ramble    時間: 2009-8-12 12:33 AM

兩行字幕,像這樣同時出現在同一個畫面底下:
            我很好,別為我操心
            但我一直沒你的消息!

跟雙語無關,也不是一句在畫面上方,另一句在畫面下方.

[ramble 在  2009-8-12 01:25 AM 作了最後編輯]
發表人: 平凡小任    時間: 2009-8-12 01:37 AM

這時候取出來應該是同一段時間軸
你只能自己敲入字幕了
會比較好
因為esrxp也不是萬能
我覺得啦
你字幕就打
            -我很好,別為我操心
            -但我一直沒你的消息!
這樣應該就可以了
我看影片很多字幕也是這樣子
有時間軸的話其實很多東西就可以自己弄了

[平凡小任 在  2009-8-12 01:39 AM 作了最後編輯]




歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/) Powered by Discuz! 4.1.0