主題:
[問題]關於-Unicode 補完計畫-現今eMule還需要使用到嗎?
[打印本頁]
發表人:
阿杰啦
時間:
2009-7-25 08:15 AM
主題:
[問題]關於-Unicode 補完計畫-現今eMule還需要使用到嗎?
如題啦:
最進重灌XP和office 2000後發現 FrontPage 2000也和 Unicode 補完計畫 有衝突~重灌前還不會,可現在就會,我把補完計畫2.50移除後就正常了
來確認一下 因為關係到eMule當案的搜尋問題
感恩呢
發表人:
cys070
時間:
2009-7-25 08:25 AM
你改灌offic xp吧
我用這套是沒問題
發表人:
badcat
時間:
2009-7-25 10:19 AM
用「中國海字集」來顯示「ANSI Big-5 日文」即可,剩下「Big-5 日文 <-> Unicode 日文」用 ConvertZ 轉碼。(自己手動,才搞能清楚「字碼的編碼」狀況。)
Unicode 補完計畫 [UAO],最大的問題是會在「無意間」幫你做「非 Uniocde 的 ANSI Big-5 日文字碼的轉換 」,讓你搞不清楚該「字碼的編碼」狀況。(被隱含了!)
讓你搞不清楚換轉完的字碼是 ANSI Big-5 日文/簡中 還是 Unicode 日文/簡中...。(UAO 讓你還呆呆的覺的 ANSI Nero 能燒出 Unicode 日文編碼的檔名了,其實是 ANSI Big-5 日文。)
因而讓沒有安裝 UAO 的朋友看不到正確的 Unicode 檔名。(你不是告訴我說你看的到 日文 (ANSI Big-5 日文?Unicode 日文?))
自己手動做轉碼 (中國海字集 + ConvertZ),至少時時提醒你 ANSI 編碼的軟體所不能的地方,而不是被 UAO「無意間」給「河蟹」掉。(你以為是 Unicode 編碼儲存,結果是 ANSI Big-5 日文,結果真正擁有的 Unicode 字碼的人反而看不到日文!)
之後就用「中國海字集 + ConvertZ」慢慢地把字碼從 ANSI Big-5 日文 -> Unicode 日文,就不要再轉回來了。(當然,還是少數有要轉回來的情況,但至少你會知道你自己手動把編輯轉成了 ANSI Big-5 日文 以支援 ANSI 軟體,而不是渾然不覺!)
最正確的做法是採用 Unicode 版 Nero 燒錄,一切問題就解決。
Q. Unicode 補完計畫-現今 eMule 還需要使用到嗎?
A. 當然用不到,因為現今的 eMule 是
原生的 Unicode 版本,可直接處理各國 Unicode 檔名
,根本用不到 UAO。
當然還是有人堅持用 UAO 啦!各位覺的方便就用吧!這點 壞喵 予以尊重。
(只不過當有天想要把所有 UAO 轉過的 ANSI Big-5 日文,都轉回 Unicode 日文編碼,你就得一張張光碟片的試,那些是 ANSI Big-5 日文檔名。)
等到 Unicode 的 環境/軟體 普遍化時,UAO 自然會漸漸的被淘汰掉。(喔!中國海字集 和 ConvertZ 也會,笑!)
[badcat 在 2009-7-25 10:45 AM 作了最後編輯]
發表人:
阿杰啦
時間:
2009-7-25 10:44 PM
了解
在硬碟內字形還沒太過嚴重變形時還是斗早早停用好了~
昨天一移除就發現很多檔案文字變空白~
發表人:
mmcatdog
時間:
2009-7-26 02:44 AM
現在是不建議Unicode 補完計畫 目前格是大都底定 使用Unicode 補完計畫可能會有未知問題
不過Unicode 補完計畫也說明了會跟fp衝突 試試看dw
發表人:
sdbb
時間:
2009-7-26 11:07 AM
引用:
阿杰啦
寫到:
了解
在硬碟內字形還沒太過嚴重變形時還是斗早早停用好了~
昨天一移除就發現很多檔案文字變空白~
改用支援unicode的檔案管理程式,
如Windows內建的、XYplorer、Total Commander 7.5beta等等,
無論有無安裝UAO,皆不會受影響
受UAO影響較大的是採用ANSI的程式
發表人:
killer00
時間:
2009-7-26 01:47 PM
引用:
sdbb
寫到:
引用:
阿杰啦
寫到:
了解
在硬碟內字形還沒太過嚴重變形時還是斗早早停用好了~
昨天一移除就發現很多檔案文字變空白~
改用支援unicode的檔案管理程式,
如Windows內建的、XYplorer、Total Commander 7.5beta等等,
無論有無安裝UAO,皆不會受影響
受UAO影響較大的是採用ANSI的程式
朋友,您可能是誤會他的意思了
他的意思是原本使用UAO建立的檔名,在移除UAO後全變成空白
這是正常的,因為使用UAO是非正規的解法,當然會有後遺症
正規的解法是使用支援Unicode的字型,像中國海字集、華康的Unicode字型...
其中的差別在於,免費的字型,其對應的範圍較少,花錢的字型對應範圍廣
比較可惜的是,MS不會為了Unicode而去購買人家做好的專業Unicode字型
它自己做的字型不是太醜(傷害視力,如:Arial Unicode MS、正黑體,用GDI++都救不起來),就是對應範圍等於零(如:Tahoma、Verdana)
PS:可惜華康的字型都是整套賣,若可以買單一種字型,我一定會買(其實,換成Apple的電腦,不就什麼問題都解決了,可是...沒錢)
發表人:
badcat
時間:
2009-7-26 02:00 PM
引用:
阿杰啦
寫到:
了解
在硬碟內字形還沒太過嚴重變形時還是斗早早停用好了~
昨天一移除就發現很多檔案文字變空白~
因為移除了 UAO,ANSI Big-5 日文自然無法顯示。
「中國海字集 (「字型」)」原本就是拿來「純顯示」ANSI Big-5 日文之用而已 (加上一堆雜七雜八的非標準符號)。所以 壞喵 才會推薦只用「中國海字集 (字型)」的原因。
(UAO 就是還多了個的「暗中轉碼」動作,才會造成一般使用者的困擾。)
所以 喵喵 才會說先用「中國海字集」頂著先,「中國海字集」就只是「純」顯示 ANSI Big-5 日文 的「字型」而已。
(「中國海字集」可顯示 ANSI Big-5 日文,但不會「雞婆」幫你「暗中轉碼」,)
然後趁有時間就用 ConvertZ 將所有的 ANSI Big-5 日文 的 檔名/文章 儘快轉到 Unicode 日文吧。
(文字檔建議存成 Unicode (UTF-8),省空間又仍保有 Unicode 特質。)
(ConvertZ 不是最完美的 Big-5 日文 <-> Unicode 日文 轉換器,因為它沒辦法正確轉換「日文漢字」。)
等到你發現你的 檔名/文章 都 Unicode 化時,已找不到任何 ANSI Big-5 檔名/文章 可轉換時,那就可以考慮把「中國海字集」去掉。
(這時「中國海字集」就功成身退了!不過 壞喵 是都留著備用啦!反而只是個「字型」,放著又不會咬你!也不會幫你亂轉碼。笑!)
至於 ConvertZ,因為本來就是「綠色可攜版」,沒什麼反安裝的問題,就留在「我的 D: 槽」備用吧!
喔!對了!提供一下「中國海字集」的下載網頁。
義守大學檔案伺服器 - 目前所在目錄:/Windows/Chinese/font/chinasea
http://ftp.isu.edu.tw/pub/Window ... nasea/csw10_exp.exe
(這個版本比較完整,提供了 Cswsmin.tte (細明體), Cswkai.tte (楷書) 兩個字型)
其實「它」也是只個「字型」而已,若你討厭「.exe 執行檔」,可在第一次安裝完後 (可用「虛擬電腦」來做),把 cswsmin.tte , Cswkai.tte 抽取出來,下一次就將字型複製到 C:\Windows\Font 中,再用「TrueType 造字程式」或「自製一個 .reg 機碼匯入」即可。用不到什麼「.exe 執行檔」。
ConvertZ ver 8.02 中文內碼轉換器 - ALF's Home
[badcat 在 2009-7-26 02:51 PM 作了最後編輯]
發表人:
sdbb
時間:
2009-7-26 09:16 PM
UAO作了什麼事呢?
請看mstar大大的文章,圖文並茂,且標明了相關的對應關係
http://mstar.pixnet.net/blog/post/10480569
UAO作的是codepage轉換,不是增加字型,它用的是系統字型
(人家官方網頁有說明,中國海才是額外安裝中國海字型)
中國海字型是Big5編碼,非unicode,
現在會需要中國海的場合是需要許多有趣圖案的時候。
(中國海只是讓Big5日文看得見而已,要能正確處理日文檔名,如燒錄、ftp,
程式還是要換成支援unicode的版本)
以前為何需要中國海?因為微軟內建的(新)細明體(一直跟華康買的)未內建日文假名,
Win2000後的(新)細明體、標楷有日文假名,但用的是unicode編碼,只支援big5的程式不能拿出來用,
所以需要UAO做轉換。
但像word,使用微軟日文輸入法,在無UAO存在的情況下,一樣可以打篇中日並茂的文章。
微軟不肯花錢買字型?
細明、標楷是跟華康買的,微軟正黑是
http://www.monotype.com.hk/
蘋果的儷黑則是跟華康買的
發表人:
badcat
時間:
2009-7-26 11:22 PM
一. CP950 編碼不全的原罪 - 微軟:(MS 想不想出來喊冤啊?)
雖然「罪魁禍首」是微軟,所以原本正確的做法,應該是要求 微軟 將 ANSI Big-5 日文編入 Unicode 日文對應中,但微軟沒有這樣做。(這時應該 動用「國家級」的影響力去要求 MS,但政客沒空管這塊,忙選舉....「政治文」跳過...)
二. UAO 並不是讓 ANSI 軟體能支援 Unicode 編碼:(那是「錯覺」,那只是 ANSI Big-5 「非標準」編碼。)
而 UAO 針對「
ANSI 編碼的軟體
」採取的是 Unicode 日文 -> ANSI Big-5 日文對應,而不是讓 ANSI 編碼能正確處理 Unicode 字碼。
當然 若是 UAO 安裝下去之後,ANSI 編碼的軟體就可以處理 Unicode 編碼的話,那其它人有沒有安裝 UAO 都沒關係,反正 Uniocde 字碼大家都看的到,但實際上卻不是如此。
(實際上在 字碼架構 上也不可能做到。若真的做的到,最高興的應該莫過於 ANSI 軟體的廠商,因為就不需要再費心去發展「原生的 Unicode 軟體」了,反正 UAO 能搞定這一切,但「事實上」不可能!)
三. 「中國海字集」和「UAO」在 ANSI Big-5 日文的依存關係:(歷史先後)
因為「中國海字集」比 UAO 先出生,而 UAO 針對 ANSI 軟體採取的方法就是參考「中國海字集」的 ANSI Big-5 日文 編碼 對應 Unicode 日文。(這也就是為什麼「中國海字集」可以顯示「大部份」UAO 的 ANSI Big-5 日文的原因。因為 UAO 參考了「先出生」的「中國海字集」大部份的編碼。)
安裝了 UAO 其實也等於有了類似「中國海字集」的 ANSI Big-5 日文字型「顯示」的能力。
但 UAO 還多了個「
在 ANSI 字碼軟體,一律將 Unicode 編碼 轉成 ANSI Big-5 日文」的行為
」。
(壞喵 認為這點讓使用者無視「用 ANSI 編碼的軟體」所帶來的「缺陷」,雖然「追根究柢」是「微軟」之「CP950 編碼不全」的問題,但在 Windows 上,微軟不支援就不是「標準」。請不要「要求」全世界的人都安裝 UAO。)
四. UAO 最大的問題不是編碼的對應,而是一直產生大家看不到的 ANSI Big-5 日文「非 CP950 標準字碼」:(好吧!微軟 的錯!大家擔!)
所以 UAO 所造成的問題不是 Unicode 轉碼,而是 UAO 幫 ANSI 編碼的軟體轉用 ANSI Big-5 日文,
而「沒裝 UAO」或「中國海字集」的網友看不到 ANSI Big-5 日文的編碼
。(CP950 字碼並不支援。)
但你不能要求全天下的人都安裝 UAO。(當然如果做的到,那 UAO 就會成為「標準」,但微軟可不配合啊。笑!)
※ 順便提一點,UAO 的另一個問題就是永遠不會知道該 ANSI 軟體該用 ANSI Shift-JIS 編碼,還是 ANSI Big-5?對於 ANSI 軟體,
UAO 永遠都只會轉成 ANSI Big-5 編碼
。(ANSI 編碼可不是只有 Big-5,看看 IE 的「編碼」對應選擇就知道。)
(它也不可能會知道,掌控權應該是在「使用者」自己手上。Ex:「Microsoft AppLocale」或「控制台\地區及語言選項\非 Unicode 程式的語言」。)
既然已無法要求「微軟」改進 CP950 這一塊,所以也別「期望」全世界會用 ANSI 編碼看你的「非標準」ANSI Big-5 日文,那永遠只會是「小眾」。(所以 UAO 和「中國海字集」永遠是「小眾」。)
五. 「中國海字集 + ConvertZ」和「UAO - Unicode 補完程式」的異同之處:(副作用 較少)
其實 UAO 做的其中一部份的工作,就是「中國海字集 (顯示)」+「ConvertZ (轉碼)」在做的事情,但是 UAO 是在「無意識」間的轉換。
(因此「一般」使用者根本搞不清楚是 ANSI Big-5 日文 還是 Unicode 日文?UAO 也不可能在「燒錄時」主動通知吧?那燒錄片不就完了?!)
而 壞喵 建議大家用「中國海字集」而不用 UAO 的原因,最主要也就「中國海字集」就只是「純顯示」 ANSI Big-5 日文 字碼。(它只是個「顯示字型」,它是不會轉碼的。)
而用「ConvertZ」自己手動轉換 ANSI Big-5 日文 <-> Unicode 日文。「
自己手動
」轉碼,會清楚的知道轉成 ANSI Big-5 日文 還是 Unicode 日文,不會「搞不清楚狀況」。(絕對不會被 UAO 「無意識」的「和諧」掉!)
最終是希望藉「『中國海字集』+『ConvertZ』」逐漸的將 ANSI Big-5 日文 單向轉成 -> Unicode 日文,不要再轉回 ANSI Big-5 日文。
UAO 針對 ANSI 編碼軟體反其道
產生了更多的 ANSI Big-5 日文
,且使用者是「
不自覺它是 ANSI Big-5 編碼 (無意識)
」。而
全世界又看不到 ANSI Big-5 (非標準) 日文
,也無法對應。(再強調一點,請不要要求大家都要裝 UAO。)
所以雖然「『中國海字集』+『ConvertZ』」跟 UAO 一樣,也是「暫時的 Big-5 -> Unicode 解決過渡方案」,但「副作用」會比 UAO 少。(至少你會很清楚的知道 ANSI 的 Nero 無法燒錄 Unicode 日/簡/韓文...)
(除非「你自己堅持」再用 ConvertZ 轉回 ANSI Big-5 日文,否則『中國海字集』+『ConvertZ』絕不會「雞婆」幫你
自動轉
。)
六. 終極統一的解決方案,請愛用「Unicode」:
徹底的終極解決方案,就是採用「支援『原生 Unicode 編譯』的軟體」,現在已漸漸成形。(之前沒什麼人支援 Unicode,但現在情況漸漸改觀。)
「
UAO - Unicode At Once - Unicode 補完計劃
」絕非「長久之計」,你遲早要面對「
Unicode
」的,只是時間早晚而已。
[badcat 在 2009-7-27 01:31 PM 作了最後編輯]
發表人:
jimshow2001
時間:
2009-7-27 09:08 PM
建議是千萬不要安裝UAO,畢竟改掉的對應碼並不是所有電腦都會安裝
這樣的話到純unicode的環境下會甚麼都看不到
(已經受害不只一次,目前舊的歌曲資料在新的電腦中都顯示不出名稱)
PS..據說UAO的擴散方式跟*.docx的擴散是不多的(一台一台電腦為了要看檔就必須安裝新規格XD)
歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/)
Powered by Discuz! 4.1.0