Board logo

主題: [貼圖] 英文對某些人來說真的很難 [打印本頁]

發表人: Asabolu    時間: 2009-10-8 08:51 PM     主題: 英文對某些人來說真的很難

英文程度中低可以看的懂大概含意,有翻譯.....



這是一個發生在美國的日本大使館的真實故事

幾天前,日本首相Mori在他到華盛頓拜訪美國總統歐巴馬前,接受了一些基本英文會話訓練。

教師告訴首相Mori,「當你和歐巴馬握手時,請對他說:『How are you?』」, 「然後歐巴馬應該會回答:『I am fine,and you?』」

「這時候,你應該接著說:『Me too。』,在那之後,我們的翻譯員會接手後續的翻譯工作。」

這看起來相當簡單,但是當天發生的情況是............

當Mori與歐巴馬碰面時,Mori誤說成:「Who are you?(本來該說:你好嗎?)」

歐巴馬當場有點驚訝但依舊幽默的回答:「我是米雪兒的丈夫,哈哈哈...」

然後Mori緊接著回答:「Me too,哈哈哈.....」

接著在會議室中維持了一段長長的沉默。
發表人: yang3456    時間: 2009-10-8 10:12 PM

實在太好笑了 歐巴馬當場無言阿  翻譯人員會怎麼想哩
發表人: ROACH    時間: 2009-10-9 12:44 AM

網路追追追
http://www.nownews.com/2009/06/29/515-2471154.htm


這是假的
發表人: s4177564    時間: 2009-10-9 06:48 AM

這之前就有很多版本了吧...
當初還聽過有大陸版的~~台灣版的....
發表人: goldar    時間: 2009-10-9 08:28 AM

雖然語言不是件簡單的事,但就兩句話還記不起來也是夠誇張(儘管這整件事就是假的…)
發表人: kckadck    時間: 2009-10-11 05:42 PM

之前是布希
發表人: 平凡小任    時間: 2009-10-11 06:20 PM

不太可能
老美一般會講How are you doing?
台灣的英文應該要同步一下會比較好
發表人: mcombbs    時間: 2009-10-11 08:00 PM

How are you doing是比較不正式的說法. 如果是我要跟總統講話, 也會選擇講How are you.
發表人: 平凡小任    時間: 2009-10-11 09:02 PM


引用:
mcombbs寫到:
How are you doing是比較不正式的說法. 如果是我要跟總統講話, 也會選擇講How are you.

我google了一下
找不到關於How are you?是比較正式的說法
不知道網兄可以指點哪裡可以參考
抑或是您自己的感覺而已?
而且按照這裡
http://bbs.zdnet.com.cn/thread-986666-1-1.html
要正式是否要講How do you do?會比較好

我反而覺得老美比較能開玩笑
老英我就不知道了
很多電影都有在演兩邊的區別
還滿有意思的

[平凡小任 在  2009-10-11 09:07 PM 作了最後編輯]
發表人: yiumingl99    時間: 2009-10-12 01:54 AM

In USA, my co-worker usually say "what's up" or how's going today" to me

And then I usually said "good" , "how about you?"

[yiumingl99 在  2009-10-12 02:00 AM 作了最後編輯]
發表人: mcombbs    時間: 2009-10-12 08:35 AM


引用:
平凡小任寫到:
我google了一下
找不到關於How are you?是比較正式的說法
不知道網兄可以指點哪裡可以參考
抑或是您自己的感覺而已?

純粹只是我在國外住了20年, 在各社交場合得到的個人經驗. 講話措詞因場合身份而有所調整, 未必有什麼道理, 但習俗就是這樣.
發表人: anncutie    時間: 2009-10-15 08:06 PM

如果我是歐巴馬,
我應該會回"Oh~ so your wife's name is aslo Michelle~"
安捏比較不會那麼




歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/) Powered by Discuz! 4.1.0