Board logo

主題: [問題]中文也要中文配音 [打印本頁]

發表人: sakillll    時間: 2010-5-20 07:41 PM     主題: [問題]中文也要中文配音

最近中視撥的神話和美人心計本來就是中文居然還要再中文配音
台灣的林心如也要台灣人來配音

是不是有法規問題?不然就是老三台肥滋滋把路打爛再重鋪
這樣多餘花費應該有上千萬有了吧

到底是在幹什麼呢?
發表人: knight0329    時間: 2010-5-20 07:47 PM

我強烈建議張震最好每一部戲都比照辦理
發表人: 嗚^^c    時間: 2010-5-20 07:59 PM

保障配音員不會沒頭路
發表人: ken91    時間: 2010-5-20 10:20 PM


引用:
sakillll寫到:
最近中視撥的神話和美人心計本來就是中文居然還要再中文配音
台灣的林心如也要台灣人來配音

是不是有法規問題?不然就是老三台肥滋滋把路打爛再重鋪
這樣多餘花費應該有上千萬有了吧

到底是在幹什麼呢?

因為有些演員連念白都很失敗,只有一張臉和身材可以用.
不是開玩笑,演員念白也需要功力的.

日本的聲優就靠這個走遍大江南北啊.
發表人: Sato    時間: 2010-5-20 11:20 PM


引用:
sakillll寫到:
最近中視撥的神話和美人心計本來就是中文居然還要再中文配音
台灣的林心如也要台灣人來配音

是不是有法規問題?不然就是老三台肥滋滋把路打爛再重鋪
這樣多餘花費應該有上千萬有了吧

到底是在幹什麼呢?


因為這兩齣戲劇都是所謂的 "大陸戲劇" ,裡頭說的都是普通話 (北京話),因為大陸用語部分與台灣有些差異性,所以才會有中文原音跟中文配音。

至於裡頭的台灣演員還要由台灣當地人配音,這可能是因為怕出現"戲劇聲音連貫性"的問題才決定這麼做的吧。

別太大驚小怪了。

[Sato 在  2010-5-21 01:13 AM 作了最後編輯]
發表人: Ailio    時間: 2010-5-21 02:27 PM

主要是口音跟用詞吧

美人心計我聽是覺得還好

(畢竟對岸的古代 跟我門的古代 是同一個)

至於神話有些現代用語 像是光盤硬盤~

我想不配音 很多人不能接受吧

雖然我也是跟我媽說 "中文還要配中文 真好笑"
發表人: ags    時間: 2010-5-21 10:07 PM

我看大陸的好像全是配音?電影也是這樣,很少看到現場收音的(現場收音會有一些該有的聲域和遠近變化)。更可怕的是嘴和對白對不上,不知演員本來是說啥語
發表人: jamada    時間: 2010-5-25 01:41 AM

讓聲優糊口飯吃吧…
畢竟很多演員是靠演技跟臉蛋,而聲音口條很一般,那在電視/電影上的效果就有差了
發表人: atree    時間: 2010-6-2 06:54 AM

應該是演技太差的
還要靠後天來補
發表人: 鳥兒    時間: 2010-6-2 07:27 AM

強烈希望日本動作片也要中文配音...
發表人: atree    時間: 2010-6-2 08:58 AM


引用:
鳥兒寫到:
強烈希望日本動作片也要中文配音...


那能聽嗎
發表人: 吳銘釋    時間: 2010-6-10 12:15 AM


引用:
鳥兒寫到:
強烈希望日本動作片也要中文配音...


配音就不用了
但希望要有繁體中文字幕




歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/) Powered by Discuz! 4.1.0