wieaj寫到:
本人的小小看法,希望不要誤導人就好了^^;;;
首先,如果解釋有出入的話,以權威辭典為準
以樓主手上所擁有的辭典來說,就是以牛津為主
畢竟是專門弄英文辭典的出版社出的辭典書
加上又是全球都在使用,有一定的可靠性
其次是衍生字的問題
可能是本人也有在用日文的電子辭典吧(CASIO XD-GW9600,還加了英辭郎)
這種字尾變化就有放解釋的字,還滿常見的
可能是那幾部大辭典為了衝字數的關係吧(汗)
甚至在無敵上找不到的字,照樣查的到
但不管如何,建議您這種衍生字看看,知道意思就好
不要太浪費腦力去背(只要常出現的話,自然就會記住的)
要背就背核心字彙和核心解釋
再來,您的想法和本人一致
「其實電子字典其他鬼功能對我來說都沒用,我只要查詢的東西齊全就可以了
其他那些影音教學我也用不到」
真是說的太好了^^
最後,身處在台灣現在這種環境,還能怎麼辦呢?
英文就只能、也只能繼續這麼讀下去了
相信熬久了,必有撥雲見日之時!
一起加油吧!^^
leacks寫到:
測到當機,真有你的
日前我老妹買一台無敵的,school&sport都有查出來
========
說錯,是快譯通(跟老妹求證了)
MD2100
[leacks 在 2010-6-4 10:23 PM 作了最後編輯]