主題:
[閒話家常]
[閒聊]雞蛋海蠣餅?
[打印本頁]
發表人:
nelsontata
時間:
2011-6-17 12:13 AM
主題:
[閒聊]雞蛋海蠣餅?
今天看到電視在談一些夜市的攤販為了吸引陸客的光臨把我們熟悉的"蚵仔煎"改名成了"雞蛋海蠣餅",
熟悉的"天婦羅"成了"基隆魚餅".
個人真的是很不能認同,坦白講從心裡會想唾棄這些商家,東西做得好吃有特色才能吸引顧客,改個名字
變得不倫不類,何況這些特色台灣小吃是屬於我們全體台灣人的共同資產跟共同情感.
陸客看不懂可以跟他說明解釋,改個不倫不類的名字真是OOXX.
[nelsontata 在 2011-6-17 08:02 AM 作了最後編輯]
發表人:
resetchen
時間:
2011-6-17 12:32 AM
沒辦法 向"中"看齊~~~向錢~~~看
發表人:
badkid
時間:
2011-6-17 01:08 AM
店是他家的..就算要改 野雞吞海蠣大拼盤 也沒偶綿的事...
看不慣就不要買嚕~~
要改給陸客看也是看著商機的面..
但...殊不知...
人家要吃的就是"蚵仔煎"呀
個人要是去日本握壽司吃飯..總不會想找"生魚片"或"魚生"吧..
當然是找"刺身"呀..
入境隨俗..也是出國遊玩長見識的目地不是~~cc
[badkid 在 2011-6-17 01:10 AM 作了最後編輯]
發表人:
LAEET
時間:
2011-6-17 05:38 AM
改成這樣指可以用不三不四來形容
台灣味都不見了
發表人:
Vic
時間:
2011-6-17 11:23 AM
同意樓上的說法…這真是本末倒置…大家要吃的…是「出名」的東西…不是新改一個名字。
這點就不懂…怎麼做生意?
難道「可口可樂」改成「黑色飲料」會有更多人買嗎?
發表人:
todsu
時間:
2011-6-17 01:10 PM
店是他開名字也隨他高興愛叫什麼多可以
開店做生意就是要有本身的特色,失去特色
叫什麼多不重要了
發表人:
LiuRambo
時間:
2011-6-17 01:32 PM
想要迎接大陸客
那應該是要準備好大陸客的說明手冊
讓大陸人也知道為啥我們要叫這名字
光是直接翻成中化 太可笑了
根本就像是自我矮化一般
發表人:
Ailio
時間:
2011-6-17 02:59 PM
如果是改另一國語言也就算了
例如改英文 or 日文 可能沒啥同義字 只能很直接翻譯
(吃喜宴 看看英文菜單就知道了 很好笑..XD)
但是對岸又不是看不懂中文 又不是不能溝通 改這樣 真的有點多此一舉...
發表人:
shiz99
時間:
2011-6-17 05:11 PM
那些店真是本末倒置、多此一舉、畫蛇添足....
上次有看過一個陸客遊台的網誌就有提到
來台灣就是想看繁體字、青天白日國旗、反共抗俄標語...這類台灣才有的文化
觀光地使用簡體字的商店擺明了就是"非台灣真實文化",根本不太想進去
發表人:
AndyTimmons
時間:
2011-6-17 10:31 PM
這就是所謂的
"畫虎不成反類犬"嗎?
發表人:
ffex
時間:
2011-6-17 10:42 PM
真不知這一些商家都在想些什麼東西
產品美味要取什麼名字都可行
想說改個名稱或是迎合這一票人
這樣就能轉吃
算了吧
發表人:
HCLN12
時間:
2011-6-18 12:06 AM
我看都到大陸開店算了....
希望能活著回來.....
歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/)
Powered by Discuz! 4.1.0