Board logo

主題: [其他] google翻譯誤人子弟 [打印本頁]

發表人: riddler    時間: 2012-9-4 01:26 PM     主題: google翻譯誤人子弟

我剛手機沒電



[riddler 在  2012-9-4 01:29 PM 作了最後編輯]
發表人: max0857    時間: 2012-9-4 02:05 PM

LZ有空的話,把草泥馬洗成cao ni ma or alpaca
發表人: singlu    時間: 2012-9-4 03:33 PM

怎麼是你=How are you
怎麼老是你=How old are you
發表人: max0857    時間: 2012-9-4 06:51 PM

有沒有閒人把"風很大"洗成Wind is too large
發表人: hohohahahaho    時間: 2012-9-4 11:29 PM

[flash]http://www.youtube.com/v/pBDvnkb1upU?version=3&hl=zh_TW[/flash]



中文版 點喇叭圖示發音

[hohohahahaho 在  2012-9-4 11:33 PM 作了最後編輯]
發表人: Sato    時間: 2012-9-4 11:39 PM

我剛手機沒電 =改成=> 我剛行動電話沒有電

就能比較接近翻譯成英文...

沒電跟手機是我們生活中的用語,就跟英文也有口語化說法的狀況一樣。

語言就是這麼有趣,其實機器化的翻譯也不用太過於要求了,人腦是活的,換個方式輸入,也許會得到比較好的翻譯結果。
發表人: g-bear    時間: 2012-9-5 09:49 PM

害我想起這個
翻譯日文比較貼近人性化嗎
啪啪啪啪啪啪

發表人: SWK    時間: 2012-9-5 09:57 PM

火星人也愛用咕狗....




歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/) Powered by Discuz! 4.1.0