天涯浪子寫到:
我記得老公老婆在以前其實是比較粗鄙的說法
有文化一點的 應該稱呼太太 先生 丈夫 夫人等等...
李敖版“老公的由來”
臺灣流行說,女孩子在電視裏面講,我老公怎麼怎麼樣,老公就是丈夫,叫老公,按照清朝的標準,這字不能用的,清朝的老公是什麼?清朝老公是妓院裏面妓女罵妓女的話,妓女罵妓女,說你今天晚上陪老公,陪老公什麼意思?老公是指宦官,宮裏面的太監,太監什麼人呢?是有性欲無性能的人,他不能夠發生性行為,可是他有性衝動,怎麼樣呢?他就是花樣最多了,咬你妓女的肉,肉都咬死了,所以妓女在詛咒妓女的時候,妓女相罵的時候,就說今天晚上你陪老公,陪老公就是說,陪這種沒有生殖技能的男人,來折磨你。可是今天,女孩子在電視公開說,我老公對我很好,老公就變成他丈夫了,在清朝聽起來,這是笑話。雖然《西遊記》裏面也有老公兩個字出現,孫悟空就講過老公,可是呢,這個真正的老公定型的語義,是在清朝的時候在妓院裏面出現的,出自女人之口,都是出自妓女之口,今天老公是出在良家婦女之口,並且不是用來指太監,不是指宦官,而是指自己的丈夫。