Board logo

主題: [閒話家常] [其它]敏督利 就是蒲公英 [打印本頁]

發表人: nelsontata    時間: 2004-7-4 11:09 AM     主題: [其它]敏督利 就是蒲公英

中颱敏督利來襲,全台打哆嗦,竟是野地小花「蒲公英」所掀起?很多人好奇「敏督利」究竟是人名或地名還有台灣網友上網嗆聲:氣象局的翻譯「這麼爛 」其實,敏督利就是「蒲公英」的韓語發音,由北韓命名,中央氣象局採取直接音譯,而非意譯而來。


國際採用的140組颱風(新聞、網站)名稱是由世界氣象組織14個颱風委員會成員所提供,包括北韓、香港、澳國、中國大陸、日本等,由於我國並非會員國,未參與命名。

氣象局預報員湯舜然表示,各國命名有以花、動物、星座、神祗、甚至食物命名的,且都以當地語言而非英語命名;氣象局為免意譯錯誤,索性採音譯,如貝碧佳 (Bebinca)颱風,其實是澳門葡語「牛奶布丁」的意思,「芭瑪」則是一種葡式料理,科普颱風其實是日語發音的「巨蟹座」,無奇不有。

至於中國大陸及香港採中文為颱風命名,對我們言就沒有翻譯問題,如龍王、風神、海神、電母,其出處、典故都為國人熟悉,但菲律賓、柬埔寨、越南、寮國則對這些颱風名就「霧煞煞」了,同樣的,他們也為了避免錯誤而採音譯。
發表人: MU    時間: 2004-7-4 12:35 PM

我只知道氣象局每發現一個颱風之后.....就會隨便加個名上去......個人對颱風的名稱沒有特別去研究過.....只知道如果是男生名.....風就大一點.....是女名....風就小一點.....
發表人: Pika123    時間: 2004-7-4 01:09 PM


引用:
MU寫到:
我只知道氣象局每發現一個颱風之后.....就會隨便加個名上去......個人對颱風的名稱沒有特別去研究過.....只知道如果是男生名.....風就大一點.....是女名....風就小一點.....

是嗎....可是我記得颱風也有命名順序的說.......
發表人: Scott    時間: 2004-7-4 03:36 PM

連這都可以吵.......讓我想到昨天不小心轉到的電視冠軍~3分鐘料理王......連這都可以比!!!
發表人: tureeye1    時間: 2004-7-4 05:52 PM

http://www.ck.tp.edu.tw/~thyu/typhoon.html
發表人: nelsontata    時間: 2004-7-4 06:47 PM

中文音譯 國際命名 原文涵義
科羅旺 Krovanh 樹名
杜鵑 Dujuan 花名(杜鵑)
梅米 Maemi 蟬鳴
彩雲 Choi-wan 建築物名
柯普 Koppu 巨爵座
凱莎娜 Ketsana 樹名
芭瑪 Parma 葡式料理
米勒 Melor 茉莉
尼伯特 Nepartak 戰士名
盧碧 Lupit 殘暴
舒達 Sudal 水獺
妮妲 Nida 女子名
奧麥斯 Omais 漫遊
康森 Conson 風景區名
璨樹 Chanthu 花名
電母 Dianmu 女神名
敏督利 Mindulle 蒲公英
婷婷 Tingting 女子名
康伯斯 Kompasu 圓規座
南修 Namtheun 河流
瑪瑙 Malou 珠寶
莫蘭蒂 Meranti 樹名
蘭寧 Rananim 哈囉
馬勒卡 Malakas 強壯有力
梅姬 Megi 鯰魚
佳芭 Chaba 芙蓉花
庫都 Kodo 雲
桑達 Songda 紅河支流
發表人: yeafuh    時間: 2004-7-7 05:51 PM

難怪......
會不穩定的跑....
造成大災害
發表人: Statics    時間: 2004-7-7 06:13 PM

不曉得有沒發現,
香港, 澳門也可以參與命名,
我們卻沒有命名權
發表人: ted10326    時間: 2004-7-7 06:16 PM

呵呵!!本來就是吧!!只是氣象局報每督利而已吧!!應該沒什麼差別...我講的對不對呀?.......對.........
發表人: if1969    時間: 2004-7-7 10:32 PM


引用:
MU寫到:
我只知道氣象局每發現一個颱風之后.....就會隨便加個名上去......個人對颱風的名稱沒有特別去研究過.....只知道如果是男生名.....風就大一點.....是女名....風就小一點.....


小時候記得是按颱風生成位置如某經緯度上下分男女名, 但去氣象局網站看又好像不是這麼回事




歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/) Powered by Discuz! 4.1.0