主題: [閒話家常] [閒聊]台灣即將上映的新韓劇 [打印本頁]
發表人:
cefiro2 時間: 2004-11-19 10:36 PM 主題: [閒聊]台灣即將上映的新韓劇
12月1日,緯來戲劇台要播嫂嫂19歲
強力推薦這部韓劇,非常好看...
我已經看了5集了,硬碟也有這部韓劇...
不知道有沒有人能幫個忙,把這部韓劇錄下來,我想把裡面的中文字幕
做成字幕檔,配上韓國原版TVRip(全16集),大陸的翻譯有的地方看不懂說~~~
這部真的很好看,最喜歡裡面的鄭多彬了...
So Cute~~~
若出DVD,一定要去買說....
發表人:
Zhimin_Yah 時間: 2004-11-20 09:38 AM
加油啊...
小弟雖幫不上忙...
也默默支持你...
從C大身上拿了不少好處...
:icons8
發表人:
crybaby 時間: 2004-11-21 11:17 AM
台灣韓劇大多配音播出
或許只錄下聲音可以節省硬碟空間
再用聽寫的key in中文字幕
~~忽然想到...野人獻曝一下
發表人:
kikakuu 時間: 2004-11-21 12:48 PM
又是韓劇..@@
我媽的最愛..
連重播都可以一直看..xd
發表人:
cefiro2 時間: 2004-11-21 04:59 PM
引用:
crybaby寫到:
台灣韓劇大多配音播出
或許只錄下聲音可以節省硬碟空間
再用聽寫的key in中文字幕
~~忽然想到...野人獻曝一下
呵呵...我昨天就想到了,也試驗過了...1小時的聲音要600多MB(.wav),
我打算就這麼做...
感謝你提供的意見~~~
本來還想說,沒人理我的話,我就...呵呵~~~
--
我最討驗配音的韓劇了,韓劇就是要看原音的才好看..
這部我已經有6集字幕了,到時候要修改其實是很快的~~~
[cefiro2 在 2004-11-21 05:05 PM 作了最後編輯]
發表人:
crybaby 時間: 2004-11-21 05:20 PM
引用:
cefiro2寫到:
我最討驗配音的韓劇了,韓劇就是要看原音的才好看..
這部我已經有6集字幕了,到時候要修改其實是很快的~~~
對呀....原音還是最真實的
要配音好歹也弄個雙語播出
不過電視台會不會剪片啊?
記得在網路上看過有人說有些有剪片耶
發表人:
cefiro2 時間: 2004-11-21 07:49 PM
引用:
crybaby寫到:
引用:
cefiro2寫到:
我最討驗配音的韓劇了,韓劇就是要看原音的才好看..
這部我已經有6集字幕了,到時候要修改其實是很快的~~~
對呀....原音還是最真實的
要配音好歹也弄個雙語播出
不過電視台會不會剪片啊?
記得在網路上看過有人說有些有剪片耶
嗯...沒錯,有的有剪片,希望這部不會剪片囉~~~
鄭多彬我來了...
鄭多彬演的另一部,屋塔房小貓...我在美國網站上購買它的DVD(11月6號訂購),
到現在都還沒收到,不知道還要等多久?難道真要一個月後才能收到?
發表人:
crybaby 時間: 2004-11-21 08:11 PM
引用:
cefiro2寫到:
鄭多彬演的另一部,屋塔房小貓...我在美國網站上購買它的DVD(11月6號訂購),
到現在都還沒收到,不知道還要等多久?難道真要一個月後才能收到?
有些會給你號碼...便可以知道進度如何了
不過若是海運的話....就要一段時間囉
發表人:
Acute 時間: 2004-11-21 08:20 PM
引用:
cefiro2寫到:
引用:
crybaby寫到:
台灣韓劇大多配音播出
或許只錄下聲音可以節省硬碟空間
再用聽寫的key in中文字幕
~~忽然想到...野人獻曝一下
呵呵...我昨天就想到了,也試驗過了...1小時的聲音要600多MB(.wav),
我打算就這麼做...
感謝你提供的意見~~~
本來還想說,沒人理我的話,我就...呵呵~~~
--
我最討驗配音的韓劇了,韓劇就是要看原音的才好看..
這部我已經有6集字幕了,到時候要修改其實是很快的~~~
[cefiro2 在 2004-11-21 05:05 PM 作了最後編輯]
這麼拼命... 看來你還真迷韓劇
如有有中文語音... 那是不是弄一套語音辨識, 搞不好可以省下粉多輸入時間 :
Acute.
發表人:
crybaby 時間: 2004-11-22 12:22 AM
引用:
Acute寫到:
這麼拼命... 看來你還真迷韓劇
如有有中文語音... 那是不是弄一套語音辨識, 搞不好可以省下粉多輸入時間 :
Acute.
對耶....配音員的中文大多蠻標準的
發表人:
Zhimin_Yah 時間: 2004-11-22 10:41 AM
CEFIRO兄,
你真是太拼了...
唯一能幫上忙的...
大概是有片片能長期當來源吧...
不過還是很少人熱衷此道吧..
有小弟能下的源, 字幕要說喔...
推是一定要的...
最近已經比較空, 沒什麼特別想載的影片...
EM載用碟竟然剩餘空間上50G...
真是半年來最空的一次.... =口=|||
[Zhimin_Yah 在 2004-11-22 10:43 AM 作了最後編輯]
發表人:
socool 時間: 2004-11-22 03:44 PM
看配音韓劇
台詞感覺露麻多了
常常覺得配音難以忍受
所以很討厭看配音韓劇
原音最好
發表人:
cefiro2 時間: 2004-11-22 04:29 PM
引用:
Zhimin_Yah寫到:
CEFIRO兄,
你真是太拼了...
唯一能幫上忙的...
大概是有片片能長期當來源吧...
不過還是很少人熱衷此道吧..
有小弟能下的源, 字幕要說喔...
推是一定要的...
最近已經比較空, 沒什麼特別想載的影片...
EM載用碟竟然剩餘空間上50G...
真是半年來最空的一次.... =口=|||
[Zhimin_Yah 在 2004-11-22 10:43 AM 作了最後編輯]
我的硬碟一直都不夠用,這2天在下載
巴黎戀人DVDRip (16G多) 和 夏日香氣TVRip(14G左右)
為了放這2部,砍了之前下載的另外2部韓劇,
夏日香氣我已經看過了,這次下載只是想幫它做個字幕而已...
若是有人能rip出DVD的字幕就最好了
發表人:
pg 時間: 2004-11-22 09:04 PM
引用:
Acute寫到:
引用:
cefiro2寫到:
引用:
crybaby寫到:
台灣韓劇大多配音播出
或許只錄下聲音可以節省硬碟空間
再用聽寫的key in中文字幕
~~忽然想到...野人獻曝一下
呵呵...我昨天就想到了,也試驗過了...1小時的聲音要600多MB(.wav),
我打算就這麼做...
感謝你提供的意見~~~
本來還想說,沒人理我的話,我就...呵呵~~~
--
我最討驗配音的韓劇了,韓劇就是要看原音的才好看..
這部我已經有6集字幕了,到時候要修改其實是很快的~~~
[cefiro2 在 2004-11-21 05:05 PM 作了最後編輯]
這麼拼命... 看來你還真迷韓劇
如有有中文語音... 那是不是弄一套語音辨識, 搞不好可以省下粉多輸入時間 :
Acute.
從大陸版的DVD 再rip出字幕來‥修改‥更省時~~~
發表人:
Zhimin_Yah 時間: 2004-11-23 08:21 AM
引用:
cefiro2寫到:
我的硬碟一直都不夠用,這2天在下載
巴黎戀人DVDRip (16G多) 和 夏日香氣TVRip(14G左右)
為了放這2部,砍了之前下載的另外2部韓劇,
夏日香氣我已經看過了,這次下載只是想幫它做個字幕而已...
若是有人能rip出DVD的字幕就最好了
夏日香氣只有14G?
看VCD版的好像很多呢,
不過,對VCD版本沒什動力,
= =;;
不太想下,
歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/) |
Powered by Discuz! 4.1.0 |