主題: [閒話家常] [新聞]驚艷!國家級美女傳譯官 [打印本頁]
發表人:
nelsontata 時間: 2005-4-17 12:18 PM 主題: [新聞]驚艷!國家級美女傳譯官
轉載自Yahoo news
要帶您看這位美女傳譯,她可是台灣有史以來,最年輕的國家級翻譯,陪著正副元首出訪各地,不僅年輕貌美,身材高挑,還打破正副元首出訪,由外交部司長級官員擔任翻譯的慣例
仔細瞧,站在副總統旁邊這位長髮美女,就是台灣有史以來,最年輕的國家級翻譯,目前任職於外交部駐紐約辦事處秘書歐江安,不論副總統或總統出訪,都可以看到她翻譯西班牙語的身影。
歐江安表示,基本上做傳譯的工作,最重要就是「信、達、雅」,信就是博得翻譯的對方能夠信任,達是意思要達到,雅則是的典雅,也就是在不同語言上,必須合乎邏輯,同時運用合乎的語法、合乎對方身分的表達。
傳譯學問大,台灣出生,阿根廷長大的她,西班牙語一把罩,更厲害的是,要做正副元首翻譯,可得是得外交部司長層級,她卻以外交部駐外科員打破慣例。
歐江安說,其實做傳譯的工作,對她而言是很有壓力存在的,因為每次翻譯,總要閱讀很多資料,包括對方的國家、國情,不過也能從中學習到政治人物高手過招,就像是一個問題,你該怎麼提?怎麼答?什麼是虛?什麼是實?抑揚頓挫,表情豐富,美女傳譯,舉手投足間都是鎂光燈焦點
________________________________________
個人覺得主筆這則新聞的記者可能是剛退伍吧!
要不就是他之前是個懸壺濟世的醫生吧!
發表人:
olo04962001 時間: 2005-4-17 01:16 PM
引用:
nelsontata寫到:
要帶您看這位美女傳譯,她可是台灣有史以來,最年輕的國家級翻譯,陪著正副元首出訪各地,不僅年輕貌美,身材高挑,還打破正副元首出訪,由外交部司長級官員擔任翻譯的慣例
仔細瞧,站在副總統旁邊這位長髮美女,就是台灣有史以來,最年輕的國家級翻譯,目前任職於外交部駐紐約辦事處秘書歐江安,不論副總統或總統出訪,都可以看到她翻譯西班牙語的身影。
歐江安表示,基本上做傳譯的工作,最重要就是「信、達、雅」,信就是博得翻譯的對方能夠信任,達是意思要達到,雅則是的典雅,也就是在不同語言上,必須合乎邏輯,同時運用合乎的語法、合乎對方身分的表達。傳譯學問大,台灣出生,阿根廷長大的她,西班牙語一把罩,更厲害的是,要做正副元首翻譯,可得是得外交部司長層級,她卻以外交部駐外科員打破慣例。歐江安說,其實做傳譯的工作,對她而言是很有壓力存在的,因為每次翻譯,總要閱讀很多資料,包括對方的國家、國情,不過也能從中學習到政治人物高手過招,就像是一個問題,你該怎麼提?怎麼答?什麼是虛?什麼是實?抑揚頓挫,表情豐富,美女傳譯,舉手投足間都是鎂光燈焦點
________________________________________
個人覺得主筆這則新聞的記者可能是剛退伍吧!
要不就是他之前是個懸壺濟世的醫生吧!
看到上面的照片
我覺得筆者是位視能障礙者的人
發表人:
John.Wei 時間: 2005-4-17 02:15 PM
引用:
olo04962001寫到:
引用:
nelsontata寫到:
要帶您看這位美女傳譯,她可是台灣有史以來,最年輕的國家級翻譯,陪著正副元首出訪各地,不僅年輕貌美,身材高挑,還打破正副元首出訪,由外交部司長級官員擔任翻譯的慣例
仔細瞧,站在副總統旁邊這位長髮美女,就是台灣有史以來,最年輕的國家級翻譯,目前任職於外交部駐紐約辦事處秘書歐江安,不論副總統或總統出訪,都可以看到她翻譯西班牙語的身影。
歐江安表示,基本上做傳譯的工作,最重要就是「信、達、雅」,信就是博得翻譯的對方能夠信任,達是意思要達到,雅則是的典雅,也就是在不同語言上,必須合乎邏輯,同時運用合乎的語法、合乎對方身分的表達。傳譯學問大,台灣出生,阿根廷長大的她,西班牙語一把罩,更厲害的是,要做正副元首翻譯,可得是得外交部司長層級,她卻以外交部駐外科員打破慣例。歐江安說,其實做傳譯的工作,對她而言是很有壓力存在的,因為每次翻譯,總要閱讀很多資料,包括對方的國家、國情,不過也能從中學習到政治人物高手過招,就像是一個問題,你該怎麼提?怎麼答?什麼是虛?什麼是實?抑揚頓挫,表情豐富,美女傳譯,舉手投足間都是鎂光燈焦點
________________________________________
個人覺得主筆這則新聞的記者可能是剛退伍吧!
要不就是他之前是個懸壺濟世的醫生吧!
看到上面的照片
我覺得筆者是位視能障礙者的人
別太苛求了!
現在記者的素質 >_<
能掰成這樣
算是在做慈善事業啊!
發表人:
windownop 時間: 2005-4-17 02:29 PM
這樣就叫美女
我看是說一群醜人站在一起.就顯現出她的美吧
發表人:
PXA250 時間: 2005-4-17 03:05 PM
現在是習慣把疑似顏面神經失調的人當成俊男美女嗎?
這年頭....真的變了!!!
發表人:
jung3 時間: 2005-4-17 03:11 PM
我也看不出那裡美~~~~~~~~~~
發表人:
bv8aw 時間: 2005-4-17 04:13 PM
審美觀真的有問題
發表人:
老江 時間: 2005-4-17 04:31 PM
引用:
仔細瞧,站在副總統旁邊這位長髮美女,就是台灣有史以來,最年輕的國家級翻譯
你們有看到這一句嗎
站在呂秀連旁邊當然就升格變美女了啊
發表人:
and4amy 時間: 2005-4-17 04:37 PM
這裡指的美應該不是外在美
發表人:
bv8aw 時間: 2005-4-17 04:48 PM
引用:
老江寫到:
引用:
仔細瞧,站在副總統旁邊這位長髮美女,就是台灣有史以來,最年輕的國家級翻譯
你們有看到這一句嗎
站在呂秀連旁邊當然就升格變美女了啊
說的好,頓時我也覺得她漂亮許多了。
發表人:
jocosn 時間: 2005-4-17 05:35 PM
長的醜也要活阿!
都是記者害她便成眾屎之靶!
發表人:
Seifer 時間: 2005-4-17 06:53 PM
再說下去....
等等那個鄙視魔人又會亂入了
發表人:
ESC 時間: 2005-4-17 07:06 PM
每個人的審美觀念都不同
對於該記者的審美觀,個人不予置評
發表人:
shiuh 時間: 2005-4-17 07:19 PM
引用:
Seifer寫到:
再說下去....
等等那個
鄙視魔人又會亂入了
那個雜種要等他斷線再上來換個ip才會來發言
發表人:
Acute 時間: 2005-4-17 07:47 PM
引用:
Seifer寫到:
再說下去....
等等那個
鄙視魔人又會亂入了
當沒看見, 很快就會沉下去了
Acute.
發表人:
MU 時間: 2005-4-17 10:07 PM
這個記者一定是參與太多的戰爭新聞採訪了!視感神精已經嚴重受損!.....
發表人:
crybaby 時間: 2005-4-17 11:02 PM
記者被那美女傳譯官下符了吧
建議他快服用誠實豆沙包
發表人:
bv8aw 時間: 2005-4-18 12:53 AM
引用:
crybaby寫到:
記者被那美女傳譯官下符了吧
建議他快服用誠實豆沙包
有人小叮噹看太多了
發表人:
Someone807 時間: 2005-4-18 01:13 AM
引用:
老江寫到:
引用:
仔細瞧,站在副總統旁邊這位長髮美女,就是台灣有史以來,最年輕的國家級翻譯
你們有看到這一句嗎
站在呂秀連旁邊當然就升格變美女了啊
這句話說的真妙~
想想在呂秀連旁邊好像真的沒看過不好看
引用:
bv8aw寫到:
引用:
crybaby寫到:
記者被那美女傳譯官下符了吧
建議他快服用誠實豆沙包
有人小叮噹看太多了
這句話是從 周星馳電影裡 整人專家出來的吧
跟小叮噹好像沒有關係
發表人:
Seifer 時間: 2005-4-18 01:50 AM
引用:
Someone807寫到:
引用:
bv8aw寫到:
引用:
crybaby寫到:
記者被那美女傳譯官下符了吧
建議他快服用誠實豆沙包
有人小叮噹看太多了
這句話是從 周星馳電影裡 整人專家出來的吧
跟小叮噹好像沒有關係
多啦A夢(叫小叮噹比較習慣)
也是有誠實豆沙包喔
應該說~整人專家抄襲多啦A夢
發表人:
crybaby 時間: 2005-4-18 01:52 AM
引用:
Seifer寫到:
多啦A夢(叫小叮噹比較習慣)
也是有誠實豆沙包喔
應該說~整人專家抄襲多啦A夢
真的嗎....我還以為整人專家是原創勒
發表人:
chaeung 時間: 2005-4-18 01:50 PM
個人獨斷的偏見:
這些記者... 難道再也找不到政府的好處來歌功頌德了嗎?
實在找不到外在美就改稱讚內在美也是妥協的藝術吧...
以上
發表人:
jowa 時間: 2005-4-18 02:08 PM
呵呵...妥協的藝術,是當今為官或工作上需要跟官打交道,必修的課程吧.
發表人:
bv8aw 時間: 2005-4-18 02:30 PM
引用:
crybaby寫到:
引用:
Seifer寫到:
多啦A夢(叫小叮噹比較習慣)
也是有誠實豆沙包喔
應該說~整人專家抄襲多啦A夢
真的嗎....我還以為整人專家是原創勒
沒錯!小叮噹才是原創。
發表人:
P2310 時間: 2005-4-21 03:24 AM
引用:
Acute寫到:
當沒看見, 很快就會沉下去了
Acute.
抱歉耶,可是看到這個樣子,
真的很難讓他沉下去耶,
真的太美麗了啦!
發表人:
shiuh 時間: 2005-4-21 08:43 AM
引用:
P2310寫到:
抱歉耶,可是看到這個樣子,
真的很難讓他沉下去耶,
真的太美麗了啦!
美麗 @_@
真的假的呀?
發表人:
bv8aw 時間: 2005-4-21 08:56 AM
引用:
shiuh寫到:
美麗 @_@
真的假的呀?
每個人的審美觀念不一樣啦,
不過我確認P2310是屬於少數族群。
發表人:
shiuh 時間: 2005-4-21 09:13 AM
引用:
bv8aw寫到:
每個人的審美觀念不一樣啦,
不過我確認P2310是屬於少數族群。
喔
是這樣呀~~~
發表人:
SETL 時間: 2005-4-22 02:13 AM
我想那個記者當退伍....
或者是理工科轉行的
發表人:
shiuh 時間: 2005-4-22 08:57 AM
引用:
SETL寫到:
我想那個記者當退伍....
或者是理工科轉行的
有可領嗎?
發表人:
sparrow 時間: 2005-4-23 05:45 AM
呵呵~其實報導這篇文章的記者
是寫這傳譯官有內在美
發表人:
hihiboy 時間: 2005-4-23 12:28 PM
可憐的傳譯官
這樣算是被惡搞吧
發表人:
bv8aw 時間: 2005-4-23 12:46 PM
引用:
hihiboy寫到:
可憐的傳譯官
這樣算是被惡搞吧
會嗎??
搞不好她看到還自得其樂呢。
發表人:
柏樹 時間: 2005-5-1 05:50 AM
我一開始還以為指是的雙面翻譯那部電影的女主角...
害我期望過大,失望過大....
發表人:
nick69 時間: 2005-5-2 11:02 AM
驚艷?怎麼完全看不出來,我覺得身為一個記者應該是內在跟外在ㄧ樣重要才對吧!
發表人:
結誠晶 時間: 2005-5-2 11:30 AM
也許在譯官裡面她算是最美的了
發表人:
cuteggp 時間: 2005-5-14 05:57 AM
引用:
我同意你的說法
發表人:
teyang 時間: 2005-5-14 06:28 AM
引用:
老江寫到:
引用:
仔細瞧,站在副總統旁邊這位長髮美女,就是台灣有史以來,最年輕的國家級翻譯
你們有看到這一句嗎
站在呂秀連旁邊當然就升格變美女了啊
沒錯,一定是這樣的.....
發表人:
Frederic 時間: 2005-5-26 08:26 PM
引用:
柏樹寫到:
我一開始還以為指是的雙面翻譯那部電影的女主角...
害我期望過大,失望過大....
差異性太大了!不能比
發表人:
柚祐 時間: 2005-5-27 08:21 AM
引用:
老江寫到:
引用:
仔細瞧,站在副總統旁邊這位長髮美女,就是台灣有史以來,最年輕的國家級翻譯
你們有看到這一句嗎
站在呂秀連旁邊當然就升格變美女了啊
哈哈 .. 好毒喔你 ..
原來這位記者是虧人高手 ~~
發表人:
jowa 時間: 2005-5-27 09:21 AM
引用:
老江寫到:
引用:
仔細瞧,站在副總統旁邊這位長髮美女,就是台灣有史以來,最年輕的國家級翻譯
你們有看到這一句嗎
站在呂秀連旁邊當然就升格變美女了啊
嗯,有理有理,這位記者用的是對比法呢.
對於一直以來的記者素質低落,所以我們誤解了這位記者.
從照片來看,確實會使我們認為,又是一個笨記者.
但仔細推敲,兩個不美的人在一起,你還稱讚其中一個是美女,那對剩下的那一個.........
真是高招啊~~~
歡迎光臨 TWed2k (http://twed2k.org/) |
Powered by Discuz! 4.1.0 |