»
遊客:
加入
|
登入
(帳號有問題請連絡TWed2k@gmail.com)
TWed2k
»
文字海洋
»
灌水版區
» 請問一個不知道是不是國文的問題..
可打印版本
|
推薦給朋友
|
訂閱主題
|
收藏主題
|
純文字版
論壇跳轉 ...
主題: 請問一個不知道是不是國文的問題..
字型大小:
小
|
中
|
大
|
巨
←
→
陽だまり
白銀驢友
ささらの可愛さは異常
. 積分:
1330
. 精華:
1
. 文章:
3159
. 收花: 10387 支
. 送花: 26639 支
. 比例: 2.56
. 在線: 4508 小時
. 瀏覽: 30308 頁
. 註冊:
7436
天
. 失蹤:
1444
天
. 星の彼方
#1 : 2006-6-28 10:34 AM
全部回覆
送花
(0)
送出中...
引用:
lmj0825
寫到:
shiz99說的破是字面的解釋
台語的同樣一個字
在不同地方就有不同的解釋
例:
(台)阿香到香港去買香,買的香真香
請問第一個、第二個香怎麼唸
阿?到?去買hnyu,買的hnyu真pan
[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接
送出中...
陽だまり
白銀驢友
ささらの可愛さは異常
. 積分:
1330
. 精華:
1
. 文章:
3159
. 收花: 10387 支
. 送花: 26639 支
. 比例: 2.56
. 在線: 4508 小時
. 瀏覽: 30308 頁
. 註冊:
7436
天
. 失蹤:
1444
天
. 星の彼方
#2 : 2006-6-28 11:15 AM
全部回覆
送花
(0)
送出中...
引用:
綠幽靈
寫到:
第一個香應該是念ㄏㄧㄤ
第二個應該是跟鄉﹝台﹞同音
這樣算是注音文嗎....怕怕
你中計了
不過小弟對台語真的不太會
尤其是道路名的台語
[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接
送出中...
陽だまり
白銀驢友
ささらの可愛さは異常
. 積分:
1330
. 精華:
1
. 文章:
3159
. 收花: 10387 支
. 送花: 26639 支
. 比例: 2.56
. 在線: 4508 小時
. 瀏覽: 30308 頁
. 註冊:
7436
天
. 失蹤:
1444
天
. 星の彼方
#3 : 2006-6-29 02:16 AM
全部回覆
送花
(0)
送出中...
引用:
南無
寫到:
總而言之破有損之意
所以就損失錢財
我懷疑她是在考驗你的國學常識
小心她把你換掉
為了避免她用國文問題把你換掉
你一定要先用數學問題把她換掉
[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接
送出中...
陽だまり
白銀驢友
ささらの可愛さは異常
. 積分:
1330
. 精華:
1
. 文章:
3159
. 收花: 10387 支
. 送花: 26639 支
. 比例: 2.56
. 在線: 4508 小時
. 瀏覽: 30308 頁
. 註冊:
7436
天
. 失蹤:
1444
天
. 星の彼方
#4 : 2006-7-7 09:02 AM
全部回覆
送花
(0)
送出中...
引用:
lovelegend
寫到:
不敢苟同, 不敢苟同...
有幾位朋友都用古文來引證 "破費" 的出處了,
那些古人應該不會懂得台語...
而且香港亦是用破費, 所以不見得這和台語有關...
以我的理解, 不必要的使費才用 "破", 正如 "破財擋災",
"讓你破費" 其實是客套話, 意思就是 "因我而讓你破財"...
我想應該不是古人懂得台語
而是現代人引用古人的破費用法不是
我想台語的破費也是從國語說成台語的吧
[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接
送出中...
論壇跳轉 ...
所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-11-22 01:25 AM
清除 Cookies
-
連絡我們
-
TWed2k
© 2001-2046
-
純文字版
-
說明
Discuz!
0.1
| Processed in 0.023904 second(s), 7 queries , Qzip disabled