RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [影片] [發現]聽聽不一樣的加州旅館   字型大小:||| 
hin623
銅驢友〔高級〕
等級: 10等級: 10等級: 10


今日心情

 . 積分: 161
 . 文章: 295
 . 收花: 1278 支
 . 送花: 1201 支
 . 比例: 0.94
 . 在線: 3356 小時
 . 瀏覽: 21941 頁
 . 註冊: 7319
 . 失蹤: 0
 . 海王星
#1 : 2010-6-6 12:30 AM     只看本作者 引言回覆

這位吉他手也太神了吧




[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
sueice
銀驢友〔中級〕
等級: 13等級: 13等級: 13等級: 13


 . 積分: 698
 . 文章: 895
 . 收花: 6308 支
 . 送花: 904 支
 . 比例: 0.14
 . 在線: 2867 小時
 . 瀏覽: 17992 頁
 . 註冊: 7225
 . 失蹤: 4411
#2 : 2010-6-6 02:22 AM     只看本作者 引言回覆

還以為是玩空氣吉他,原來是口技!


[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
black0927
銀驢友〔中級〕
等級: 13等級: 13等級: 13等級: 13
小蟲

今日心情

 . 積分: 721
 . 精華: 2
 . 文章: 1274
 . 收花: 5345 支
 . 送花: 1483 支
 . 比例: 0.28
 . 在線: 5870 小時
 . 瀏覽: 96488 頁
 . 註冊: 8190
 . 失蹤: 11
 . 台灣
#3 : 2010-6-7 04:37 AM     只看本作者 引言回覆


予經典 對比
=======================================================
在深入一點吧
Hotel California   Eagles

On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dimmer
I had to stop for the night

There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
'This could be heaven or this could be hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say---

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (such a lovely face)
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year, you can find it here

Her mind is Tiffany-twisted
She got the Mercedes Benz
She got a lot of pretty, pretty boys that she calls friends
How they dance in the courtyard
Sweet summer sweats
Some dance to remember
Some dance to forget
So I called up the Captain
'Please bring me my wine'
He said, 'We haven't had that spirit(註2) here since 1969'
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middles of the night
Just to hear them say---

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (such a lovely face)
They living it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring you alibis

Mirrors on the ceiling
The pink champagne on ice
And she said 'We are all just prisoners here of our own device'
And in the master's chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can't kill the beast

Last thing I remember
I was running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
'Relax', said the night man
'We are programmed to receive
You can check out any time you like
But you can never leave'         加州旅館   老鷹合唱團

在漆黑荒涼的高速公路上,
涼風吹散了我的頭髮
科裏塔斯溫熱的氣息,在空中嫋嫋上升(註一)
擡頭極目遠方,看見微微閃爍的燈光
我的頭腦變得沈重,我的視線越發模糊
必須停下來了,尋找過夜的地方

她就站在門廊
佈道的鐘聲在我耳邊迴響
我心中暗念,
“還不知道這裏是地獄還是天堂”
這時她點起一根蠟燭,給我前面引路
走廊深處一陣陣歌聲回蕩
我想我聽見他們在唱。。。

"歡迎來到加州旅館
多麽可愛的地方, 多麽可愛的臉龐
加州旅館如此多的客房
一年四季無論何時何候,你都可以在這找到地方"

帶著彷彿如紗般纏繞的心思,
她開著一輛梅塞德斯•賓士
還帶著許多漂亮迷人的小夥子,她都喚他們叫朋友
在庭院裏他們舞的多歡,
揮灑著夏日甜味的香汗
有人狂舞中喚起回憶,
而有人狂舞著是爲了忘記
於是我把主人召喚,
“請給我來點酒”
他說,“自1969年我們這就再沒那東西了”
而那些聲音依然遠遠傳來,
令人在午夜也會驚醒
只聽得他們在唱。。。

“歡迎來到加州旅館
多麽可愛的地方,多麽可愛的臉龐
在加州旅館他們縱情狂歡
多麽美妙的驚奇呀,爲你帶來想要的藉口!”

天花板上的鏡子,
冰上粉紅色的香檳
這時她說,“我們其實不過是這裏的囚徒,甘心被自己所驅使”
然後在主人房間裏,他們聚集在盛宴前
揮舞著鋼制的刀叉
但卻就是不能刺死野獸

我記得我做的最後一件事
是跑向大門
我必須尋找來時的路
回到從前的地方
“放鬆點,”值夜的說到,
“我們安排好了接收,
你可以在喜歡的時候結帳,
但你卻永遠無法離開!”

(註一:也有翻譯成下面的:“空氣中飄來仙人掌的溫暖的氣味”,我想是因爲上面一句有人翻譯爲:在黑暗的沙漠高速公路上)浩寫於2002.11.10晚 E-mail:caiyihao@163.net  QQ:27029736

以下是大陸樂友來函,供大家參考。
評價Hotel California加州旅館

今天下午去沃爾瑪買東西,過外面的好幾家音響的店前,都是聽到Hotel California(加州旅館)這首歌,當然這是一首好歌,走過去的人都會駐足聽一下效果。在裏面買東西,裏面當然有電視、音響等,我走了一圈,差不多聽了4、5次。突然,我在賣CD的那裏聽到了,而且看到了那裏電視是在播這首歌的演唱會MTV,我不禁駐足在前面,足足5分鐘多時間,一直到聽完,好久想看一下MTV了,都沒有看到,現在看到了,回來後就上網找了半個多小時,終於讓我找到一個了,此時勾起我對這首歌的回憶。現在就寫下來:

這首歌,我現在有時候一天聽好幾次,百聽不厭,不愧經典。下午到現在要寫這篇文章,至少都聽了10多遍了:)開始聽到是大學時候,聽到這個旋律就讓它吸引了,後來聽多了,那時候最喜歡聽的是其中唱到 since 1969'和最後的you can never leave!後來逐漸瞭解了這首歌,知道了歌詞,歌詞也寫的很奇怪。讓人不懂深度含義。好像是在說夢境,因爲Wake you up in the middle of the night,有好像不是,整個都在寫實際。有人說到:這是一個黑店的故事,這應該是比較真實,實際上,這首歌,寫的是70年代頹廢的社會風氣。

我在此主要說一下這首歌的音響效果,《Hotel California》在100首最經典的吉他solo中名列第一。現在聽得多的是94演唱會版本,實際上這個版本比起原來76年的原版本更加好,舊的版本是沒有什麽樂器的,演唱會版本現場氣氛很好,而且多樂器。實際上,現在,音響發燒友都是用這個版本來測試音響的,再加上《拯救大兵瑞恩》用來測試家庭影院的。很少用專門的試音碟。這首歌是好的音響越聽越好,差的音響越聽越差,開始的2分鐘多的獨奏是最能體現的,開頭那部分都已經能體現有高低音的效果出來,要看:一開場的掌聲是否分明,吉他是否清楚,這點和鋼琴一樣聽的,鼓點要清楚,低音要有重量感,他張開嘴一開始唱是否清楚,臺上和台下的聲音要分開等等。大家自己體會一下就知道。一般我們上網下載的mp3都是6'50的版本,實際上他演唱的時間只占了總時間的一半,一半是吉他演奏,而且歌詞只唱一遍。實際上我去年特意找了張CD自己壓縮的,呵呵,我自己壓的是17m大的mp3,效果很好。wav文件是60多m。不過我現在沒有自己的網站,有就擺上去給大家下載。應該是全部7'12的,後面的謝幕一般都給砍掉了。但如果是測試音響,後面的獨奏和掌聲也是重要的。下面的MTV就是一個完整的: http://www2.51kd.com/music/VOD/mpg/jzlg.rm

上面那個就是我今天找到的,也可以在線看,對方網站速度也快,大小62.5m。可以看到他們的彈吉他的情況,還有主唱的動情,燈光只有臺上有,下面觀衆很安靜地陶醉。一片很安詳的樣子。至於mp3,大家隨便可以找的到的。


下面的文字是我在網路上收集到的:
鄉搖的經典和每個吉他手的必修曲目"加利福尼亞旅館"是他們最成功的專輯,總銷量超過了1500萬張。同名歌曲以頹廢而曖昧的方式反映了70年代人心日下的現實,這是一種因無力而受挫的時代旨意。

這首單曲太有名了,風頭甚至蓋過了它的創造者"老鷹樂隊"。
(浩:實際上,他們評價說eagels樂團是美國最偉大的搖滾樂隊,我推薦大家再聽一首應該是第二出名的一首慢板抒情好歌 I Can't Tell You Why )

可能是《Hotel California》太成功了,以後,The Eagles再也沒有創作出超過《Hotel California》的作品。或許是聽衆們太苛刻了,他們對這首歌曲近乎於崇拜的喜愛已使他們忽略了The Eagles其他的單曲。更有甚者,傳說Eagles到日本舉行演唱會,演唱會第一支曲子就安排的是Hotel California,但演唱完了這首曲子之後,音樂會就走了近一半的人。因爲人們只是來聽《Hotel California》的。

94年樂隊重聚開unplugged演唱會留下的Hell Freezen Over成爲20世紀銷量最大的一張專輯2500萬張的銷量就是連Michael Jackson也望塵莫及。這首Hotel California有電聲和現場兩個版,電聲版延長較爲平緩,聲音位置靠後,吉他的即興華彩層出不窮,真正醉人的是裏面的大段略帶失真的華彩,並不快,也不是那種摧人心肺的大金屬,每個loop中又有著精妙的變化,節奏清晰明快,讓這首6分30秒的作品聽起來過的很快,我更喜歡現場版的Hotel California,開始的木吉他的琶音和輪指領起bass鼓和手鼓,一種意境油然而生,就像開一輛76年的Ford Mustang,兩條貫穿車身的紅色色帶是你看起來象一支箭穿行在Califoria的寬廣的高速路上,現場版的人聲有相當的感染力和渲染的色彩,伴奏位置靠後,木吉他的華彩同電聲版有著較大的區別,柔軟,舒適,感染力很濃,節奏同電聲版一樣,也用了大段的重複的loop,牽引著你的思緒也隨著現場的氣氛爬升。歌詞又是這首歌的另一個驚人之處,描寫了奢華安逸的加州旅館

"Welcome to the Hotel California /Such a lovely place, Such a lovely face /Plenty of rooms at the Hotel California/Any time of year, you can find it here.

天花板上的鏡子和粉紅色的香檳,和不能殺死野獸的鋼制刀叉,就使Eagles想逃離了

Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice /And she said 'We are all just prisoners here, of our own device/And in the master's chambers, They gathered for the feast/They stab it with their steely knives/But they just can't kill the beast

但是你可是隨時結賬,已經不能離開了

You can checkout any time you like/but you can never leave

身在奢華享受中的人們又有誰喜歡,離開這種生活呢?

樂友Lingyen Liao來信表示:

Her mind is Tiffany-twisted
She got the Mercedes Benz
She got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends

以上這段歌詞是在指涉白人靈魂歌后Janis Joplin,由於我對Janis Joplin有些瞭解,而且也曾在一些文章裡看到與我相同的看法。

這段歌詞是在描述Janis Joplin的說法有兩點證據:
1. Janis Joplin嗑藥過量,死在加州的旅館。
2. Janis Joplin曾說過在台上演唱像和十萬人做愛,而她經常演唱完後與不特定男歌迷上床。

[black0927 在  2010-6-9 05:22 AM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
Adsmt
金驢友〔初級〕
等級: 16等級: 16等級: 16等級: 16
大頭大頭,寒流不愁。你有綿被,我有毛頭。

 . 積分: 2154
 . 文章: 2921
 . 收花: 19928 支
 . 送花: 21671 支
 . 比例: 1.09
 . 在線: 4464 小時
 . 瀏覽: 34363 頁
 . 註冊: 7140
 . 失蹤: 4
#4 : 2010-6-9 10:55 PM     只看本作者 引言回覆

真首歌真的很棒!


[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
hin623
銅驢友〔高級〕
等級: 10等級: 10等級: 10


今日心情

 . 積分: 161
 . 文章: 295
 . 收花: 1278 支
 . 送花: 1201 支
 . 比例: 0.94
 . 在線: 3356 小時
 . 瀏覽: 21941 頁
 . 註冊: 7319
 . 失蹤: 0
 . 海王星
#5 : 2010-6-10 01:53 AM     只看本作者 引言回覆

以下的翻譯介紹是我目前最喜歡的版本。提供給大家參考。

轉貼自http://blog.yam.com/rockoe/article/1891094


   On a dark desert highway, 行駛在黑暗荒涼的公路上,
   Cool wind in my hair. 涼風吹過我的頭髮。
   Warm smell of colitas, 濃烈烤菸的味道,
   Rising up through the air. 彌漫在空氣中。
   Up ahead in the distance, 抬頭遙望遠方,
   I saw a shimmering light. 我看到微弱的燈光。
   My head grew heavy my sight grew dim. 我的頭越來越沉,視線也變得模糊。
   I had to stop to the night. 我不得不停下來過夜。
   There she stood in the doorway; 她站在門口那兒招呼我
   I heard the mission bell. 我聽到遠處教堂的鐘聲。
   and I was thinking to myself, 我在心裡對自己說
   "This could b heaven or this could b hell."  這裡可能是天堂也可能是地獄。
   Then she lit up a candle, 然後她點燃了蠟燭,
   and she showed me the way. 給我引路。
   There were voices down the corridor. 沿著走廊傳來陣陣說話聲。
   I thought I heard them say... 我想我聽到他們在說……
   Welcome to the hotel California! 歡迎來到加州旅館
   Such a lovely place! 如此美麗的地方
   Such a lovely face!  多麼可愛的的面容
   Plenty of room at the hotel california! 加州旅館有充足的房間
   Any time of year,you can find it here! 一年的任何時候,你都能在這找到房間。
   Her mind is tiffany-twisted, 她的心像打結的紗,
   She got the mercedes bends. 她擁有豪華賓士車。
   She got a lot of pretty,pretty boys, 她有許多漂亮的小夥子。
   that she calls friends. 她說是她的朋友們。
   How they dance in the courtyard, 他們在庭院翩翩起舞,
   sweet summer sweat. 夏日的香汗淋漓。
   Some dance to remember! 有些舞是為了回憶
   Some dance to forget! 而有些舞是為了忘卻
   so I called up the captain, 於是我叫來領班,
   "Please bring me my wine."  請給我來些酒。
   He said:"we haven’t had that spirit here, 他說我們這不供應列酒
   since nineteen sixty nine."  從 1969 年起。
   and still those voices are calling from far away.  遠處仍然傳來他們的話語。
   Wake you up in the middle of the night.  在半夜把你吵醒。
   Just to hear them say...  只聽到他們在說……
   Welcome to the hotel california! 歡迎到加州旅館來
   Such a lovely place!  如此美麗的地方
   Such a lovely face!   多麼可愛的的面容
   They livin it up at the hotel california. 他們在加州旅館盡情狂歡。
   What a nice surprise, 好得令人吃驚,
   bring your alibis. 使你有來到這的藉口。
   Mirrors on the ceiling, 天花板上鑲嵌著的鏡子,
   The pink champagne on ice.  冰鎮著的粉色香檳
   and she said"we are all just prisoners here-  她說我們都是這的囚徒
   -of our own device".  但是是我們自願的。
   And in the master s chambers.  在主人的臥房裡。
   They gathered 4 the feast.  他們為宴會聚在一起。
   They stabbed it with their steely knives. 他們彼此間用鋼刀相互砍殺。
   But they just can t kill the beast.  但他們甚至不能殺死野獸!
   Last thing i remember,  我所記得的最後一件事
   I was running to the door.  是我跑向門口。
   I had to find the passage back,  我必須找到來時的路,
   to the place I was before.  回到我過去的地方。
   "Relax",said the night man,  守夜人說放寬心,
   "We are programmed to receive.  我們只是照常接待
   You can checkout any time you like,  你想什麼時候結帳都可以。
   but you can never leave."  但你永遠無法離去。
                 
  你或許已經發現了,有些中文的譯文並不準確,我將譯文列在這,正是想講講其中一些失誤的地方,有的是明顯的理解錯誤,而有的地方則確實是原文太晦澀了。
 “On a dark desert highway,cool wind in my hair.”在黑暗荒涼的高速公路上,冷風吹著我的頭髮。
  desert:同時有荒涼無人地和沙漠的兩個意思,在這兒應該直接譯成沙漠更恰當。這首歌講的是發生在南加州的故事,沙漠是南加州的風景特點之一。
  “Warm smell of colitas,rising up through the air”濃烈的烤煙味道,瀰漫在空氣中。                 
  colitas:被譯為烤煙,我不知道譯者從何得到這個解釋?這個詞在英文字典中沒有解釋,因為這不是一個英文詞。這是一個西班牙語,南加州與墨西哥近鄰,所以西班牙語常混雜在口語中。cola 在西班牙語中指尾巴 ( tail ),colitas 是複數名詞,意思是小尾巴們 ( little tails )。
  在七○年代,大麻的苞蕾被戲稱為小尾巴,所以在這裏 colitas 應該是隱指大麻的。大麻稱作烤煙也可算是一個戲稱。
  “Up ahead in the distance,I saw a shimmering light.  My head grew heavy and my sight grew dimI had to stop for the night”
  抬頭向遠處眺望,我看到一點微弱的燈火,我的頭越來越沉重,視線慢慢變的模糊,我必須停下來過夜了。
  head grew heavy 是疲累的狀態,同時也是吸食大麻會出現的一個現象。
  前面的遠處我見到一絲燈光,我的頭昏沉視線迷糊,我得在這地方過夜。
 “There she stood in the doorway,I heard the mission bell.  And I was thinking to myself:“This could be Heaven or this could be Hell.”  Then she lit up a candle and she showed me the way.  There were voices down the corridor,I thought I heard them say:
  她站在門口那裡,我聽到了教堂的鐘聲,我告訴自己這裡可能是天堂也可能是地獄,然後她點燃蠟燭給我帶路,走廊深處傳來說話聲,我好像聽到他們說:
                 
  正是她站在門旁,遠處教堂的鐘響,我心下告訴自己這會是地獄或者天堂,然後她點燃蠟燭,引著我前行/走廊深處傳來聲響/我好像聽到他們在講:
  Welcome to the Hotel California Such a lovely place Such a lovely face Plenty of room at the Hotel California Any time of year,you can find it here.
  歡迎來加州旅館,多麼可愛的地方,多麼可愛的面容,這裡有許多的房間,任何時候你都能找到它。
  歡迎來到加州旅館,一個可愛的地點,一張美麗的容顏,永遠迎客的加州旅館,一年中的每一天隨時都有空房間。

  Her mind is Tiffany-twisted,she got the Mercedes bends She got a lot of pretty,pretty boys,that she calls friends How they dance in the courtyard,sweet summer sweat. Some dance to remember,some dance to forget.
  她的心像打結的紗,她擁有賓士車,她擁有很多漂亮的男孩,她說是她的朋友們,他們在院子裡跳舞,夏日大汗淋漓,有些讓人回憶,有些已經忘記。
  薄涼紗雖然是 tiffany 的字典翻譯,其實在這裡並不應該這樣翻譯。Tiffany 用作大寫,是做專用名詞用,這是很出名的法國藝術品。它有兩種含義,一是 Tiffany 珠寶,台灣翻譯成蒂芬妮,其在全球都是收集的熱門商品;另一種含義是 Tiffany 的玻璃藝術品,這已經發展成為玻璃品的一種流派。這個詞兩個意思的來源是兩個名為 Tiffany 的法國人。在此的 Tiffany 應該是取玻璃製品的意思。
  經過烈火熔化後的玻璃邊吹邊轉動,冷卻後自然留下的旋轉的痕跡。作詞者明顯在這一句進行 wordplay ( 玩弄字詞 ),因為下面的賓士,並不是用原來的商標 Mercedes Benz,將 Benz 改成 bends,正是為了 twist 和 bend 都有彎曲之意,這很類似中文中對仗互偶的文字遊戲。
  Some dance to remember,這裡也譯錯了。some 在此不是作為限定詞來修飾 dance。dance 在這是動詞,而 some 是代詞,作主詞。所以這句應該是『有些人跳舞是為了去記住。』


  她心如玻璃絲扭曲,她有賓士,她有許多朋友,都是漂漂亮亮男孩子他們在後院起舞,甜蜜夏日的汗珠有人偏偏求忘記,有人偏偏求記住。


  So I called up the Captain,Please bring me my wine He said:”We haven had that spirit here since nineteen sixty nine And still those voices are calling from far away.” Wake you up in the middle of the night Just to hear them say:
  我吩咐領班請給我一些酒,他卻說:『我們從 1969 年以後就沒有烈酒了。』那些說話聲仍然從遠處傳來,在深夜把你吵醒,模糊地聽到他們說:
  spirit,是指高酒精度的烈酒。
  我叫過來領班:『給我來點好酒。』他說:我們自從 1969 年後再也無供應。
  遙遠處依然傳來那些聲響,在深夜將你喚醒聽見他們在講。
  Welcome to the Hotel California. Such a lovely place.  Such a lovely face.   They livin it up at the Hotel California. What a nice surprise,bring your alibis.
  歡迎來加州旅館,多麼可愛的地方,多麼可愛的面容,他們在這裡享受人生,讓人多麼驚奇,帶給你的墮落的托辭。
  歡迎來到加州旅館,一個可愛的地點,一張漂亮的容顏,人人快樂在加州旅館,這樣美麗的驚喜正是快來的藉口。
  Mirrors on the ceiling,The pink champagne on ice. And she said :”We are all just prisoners here of our own device.” And in the master s chambers. They gathered for the feast.  They stab it with their steely knives,But they just can’t kill the beast.”
  天花板上鑲嵌著鏡子,香檳酒在冰中。她說:『我們只不過是把自己囚禁在這裡與世隔絕。在主人的臥室,他們正在聚餐,他們用鋼刀切著,但他們卻殺不掉野獸。『鏡子在天花頂,粉紅香檳浸在冰塊上,』這是好萊塢中糜爛與色情的代表鏡頭。
  of one 's own device:of one 's own wish. 某人自己的願望的意思。
  後面幾句則是好萊塢的恐怖片中邪教的常見場面:在一個大的房間裡面,人們在舉行狂歡的儀式,許多人都用刀來刺殺代表惡魔的野獸。
  鏡子嵌在天花板上,粉紅香檳浸在冰塊,她卻說,我們在這裡都是囚犯,為自己欲望負債。
  在主廳大房間內人們舉起狂歡之火,他們用鋼刀揮刺著卻殺不死心中惡魔。
  Last thing I remember,I was running for the door. I had to find the passage back to the place I was before, Relax,said the night man,We are programmed to receive. You can checkout any time you like,but you can never leave!
  我記得最後,我向門口跑去,但是我必須找到我來時的路。別緊張,守夜的人說我們只是按照程式接待,你任何時候都可以結帳,但你永遠也無法離開。
  We are programmed to receive,應該是指我們天生容易屈服於欲望之意。
  我最後只記得,我在拼命奔向大門口我必須找到回路再照原來的步子走。
  放鬆點吧,看門人說。
  我們天生受誘惑,你可以隨時結束卻永遠無法擺脫。

  加州旅館到底是指什麼?它在哪裡?有人認為歌曲中的加州旅館是確實存在的,而這之中還有旅館、戒毒所、精神病院三種說法。認為確實存在這個旅館的人,在南加州的托多斯。Todos Santos 這個小鎮算是找到他們需要的一切。小鎮在南加州高速公路的沙漠旁邊,在小鎮內有一座類似唱片封面的旅館,在旅館的不遠處是會半夜傳來鐘聲的教堂,而這旅館在以前正是有暗地的色情交易。
  旅館的主人號稱這正是歌曲中的『加州旅館』,不過小鎮歷史上,旅館的改名是在歌曲已經流行後的八○年代才發生的。在九○年代後期,數篇報章開始登載這個正宗『加州旅館』的故事,最後終於引來了歌曲創作者 Don Henley 在 2000 年的正式否認:老鷹樂團的成員從未到過此地。
  歌曲本身的數次對毒品的暗示,是加州旅館原是戒毒所說法的來源。加州旅館是在南加州公路旁的一個自願戒毒院,老鷹團員曾經吸毒與入院的經歷是歌詞的創作來源。
  歌詞在一開始 colitas 的暗示,頭感到發重是吸大麻煙的特徵。『lit up a candle』是一個吸毒的常用語,在後院跳舞更是吸毒後失控發作的一個現象。
  這種自願戒毒院是主要為中產階層開的,介於療養院與戒毒所之間,而淫亂現象更是七○年代中產階層放蕩後的一種常態。毒品的癮性使得你可以在某段時間痊癒而離開戒毒院,不過卻永遠無法擺脫那重蹈覆轍的陰影,這正是『你可以一時結賬,卻永遠無法離開』的寫照。
  歌詞的詭異可能是精神病院說法的來源。歌詞中與之相關聯的暗示有:不斷有遠處聲音的幻聽想像;天堂和地獄指精神病人中某些如惡魔的邪惡人性和如天使純潔無知覺;在後院的病人如著魔般的跳舞;頭腦思想扭曲正是精神病的直語;自己思想的囚犯也是暗語;想殺死惡魔卻總殺不死的精神病幻覺。當然精神病也和毒品一樣,你可以覺得你暫時是正常了,卻無法保證將來是正常的,永遠無法離開那陰影。
  七○年代曾經是電影界恐怖片流行的時候,而這歌詞正向我們勾出這樣的故事框架:邊遠沙漠大路上的孤獨一人,大門前掌燭的麗人,酒吧的神秘領班,後院的召魔舞蹈,意圖殺死卻總殺不死的惡魔,即使結束卻總有人來在背後提醒還有續集的結尾。種種,使得歌詞有一種鬼影森森的感覺,而在恐怖片中,精神病院更常是主要的背景場所了。
  六○年代是美國音樂界的自由創作時期,搖滾樂的流行成為六○年代自由與反叛思想的象徵,然而其盛況也帶來了商人無限貪婪的眼光。吸毒和淫亂幾乎成了每個搖滾手在七○年代走的同一條墮落之路,金錢與享樂成為了搖滾音樂在七○ 年代的新形象。
  同為音樂人的老鷹樂團看到這樣的事實,卻無能為力。樂手們已經將這種沉迷的生活看成了是音樂界的常態,搖滾樂手們身邊總充滿了漂亮的面孔與漂亮的地點。對於外界的質疑,他們總是自我原諒——放輕鬆點吧,我們是天生易於被誘惑。音樂界已經無法殺死金錢的這個心魔,即使某些個人可以暫時結束,卻永遠無法擺脫。
                 
  1969 年的 Woodstock,被視為搖滾的顛峰聚會。Spirit 同時有精神之意,歌詞暗示在 Woodstock 之後,無論看起來多美麗,搖滾的精神已經不再存在了。
  認為這首歌象徵美國社會的人則這樣來理解 1969 年—— 1969 年是六○年代最後一年,說自 1969 就再沒有那樣的精神了,是指美國六○年代的自由、和平、平等的精神。
  美國一進入七○年代,就遭遇到了中東石油危機、越戰的戰敗、尼克森的水門事件等。就在一夜間,美國的精神面貌就從奮鬥的青年們變成了庸俗與頹廢的中年了。
  在兩三年前有一部 Stanley Kubrick 拍攝的電影《Eye wide open》,看過這部電影的觀眾就可以在這部電影內容中發現與這首歌詞許多神似的情節內容。也是同樣的吸毒墮落,也是同樣的荒淫性亂,也是同樣的拜魔情結,也有同樣的無法擺脫的陰影。這部電影就如同是這首歌的另一個解說,講述那種已經不堪的美國社會狀態。
  洛杉磯之說是老鷹樂團自己在人們無數次追問後的一個回答,雖然說歌曲就如同小說一樣,離開了作者後要由聽者來解釋,Don Henley 是這樣解說的,我們是一群來自中西部州中產階層背景的年輕人,加州旅館是我們對洛杉磯的上流社會的理解。它可看做是對總是追求奢淫生活的美國的一個象徵,而不僅僅是關於加州和比佛利山區。
                 
  (“We were all middle-class kids from the Midwest,”Henley said of the Eagles.“’’Hotel California’’was our interpretation of the high life in Los Angeles. It was meant to be a metaphor for the United States,for the excesses this country has always been known for. It wasn’’t meant to be just about California or Beverly Hills.”)
                 
  《加州旅館》自問世起,立即就引來很多的質疑與批評。儘管誰也不敢誇口說自己的理解是正解版本,但歌詞中明顯的吸毒、性亂、邪教等暗示還是引起道德衛士的不滿,並且在美國數州受到宗教團體的杯葛。不過,《加州旅館》歌曲中那成經典的吉他旋律、詭異莫名的歌詞內容、感人心弦的悲世情懷,使得這首《加州旅館》神秘永遠,成為最愛。

[hin623 在  2010-6-10 02:02 AM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
uason
金驢友〔高級〕
等級: 18等級: 18等級: 18等級: 18等級: 18
思考中

 . 積分: 2838
 . 精華: 1
 . 文章: 1797
 . 收花: 26772 支
 . 送花: 4272 支
 . 比例: 0.16
 . 在線: 5408 小時
 . 瀏覽: 24270 頁
 . 註冊: 8219
 . 失蹤: 1
 . 快樂天堂
#6 : 2010-6-10 03:34 PM     只看本作者 引言回覆

補上另一個版本



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
deeping
開墾隊隊員
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11


今日心情

 . 積分: 300
 . 精華: 2
 . 文章: 278
 . 收花: 1698 支
 . 送花: 2214 支
 . 比例: 1.3
 . 在線: 6973 小時
 . 瀏覽: 47727 頁
 . 註冊: 7308
 . 失蹤: 11
#7 : 2010-6-14 01:18 AM     只看本作者 引言回覆


引用:
uason寫到:
補上另一個版本
.......


這版本是我最喜歡的...



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
seconds
銀驢友〔初級〕
等級: 12等級: 12等級: 12


 . 積分: 528
 . 文章: 2006
 . 收花: 3826 支
 . 送花: 8060 支
 . 比例: 2.11
 . 在線: 2496 小時
 . 瀏覽: 60476 頁
 . 註冊: 8204
 . 失蹤: 0
#8 : 2010-7-10 12:04 PM     只看本作者 引言回覆

原來有一隻吉它是古典吉它..


[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記

   



 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-11-30 08:52 AM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.034968 second(s), 6 queries , Qzip disabled