|
|
obt
銀驢友〔高級〕
old bear teddy
. 積分: 1136
. 文章: 914
. 收花: 10233 支
. 送花: 5308 支
. 比例: 0.52
. 在線: 5733 小時
. 瀏覽: 64510 頁
. 註冊: 8219 天
. 失蹤: 45 天
|
|
|
|
|
|
|
#1 : 2011-12-30 11:30 PM
只看本作者
|
送花
(25)
送出中...
|
|
|
往日的美好時光Auld Lang Syne
故人舊誼,何可忘卻,
再不意念於懷?
故人舊誼,豈可忘卻,
何況往日的美好時光?
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
Should old acquaintances be forgotten
And never be remembered?
Should old acquaintances be forgotten
and days long ago.
為那往日的美好時光吶,吾友,
且為那往日的美好時光;
你我且當舉酌相親,
但為那往日的美好時光!
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We'll tak a cup of kindness yet,
For auld lang syne!
For days long ago, my dear,
For days long ago
We'll drink a cup of kindness yet
For days long ago!
想來你定會痛快直飲,以身為杯觥,
我自當不負於君,同為酒囊;
看你我舉酌相親,
共念那往日的美好時光!
And surely ye'll be your pint-stowp,
And surely I'll be mine,
And we'll tak a cup o kindness yet,
For auld lang syne!
And surely you'll have your pint tankard
And surely I'll have mine.
And we'll drink a cup of kindness yet
For days long ago.
我倆也曾奔跑在群山之間,
採下雛菊,將芳華摘捧在眼前,
如今卻步履蹣跚,獨行他方,
遠離那往日的美好時光。
We twa hae run about the braes,
And pou'd the gowans fine,
But we've wander'd monie a weary fit,
Sin auld lang syne.
We two have run about the hills
And pulled the daisies fine
But we've wandered many a weary mile
Since the days long ago.
我倆也曾涉足在溪澗之上,
溯游從之,自日正一直到斜陽,
而今卻相隔怒海,橫阻重洋,
不復那往日的美好時光。
We twa hae paidl'd in the burn
Frae morning sun till dine,
But seas between us braid hae roar'd
Sin auld lang syne.
We two have paddled in the stream
From morning sun till dinner-time
But the broad seas have roared between us
Since the days long ago.
我已伸手在前,我的摯友,
今且相邀,願能攜君之手,
你我共再舉觴,故意深長,
只為那往日的美好時光。
And there's a hand my trusty fiere,
And gie's a hand o thine,
And we'll tak a right guid-willie waught,
For auld lang syne
And here's my hand, my trusty friend,
And give me your hand too,
And we will take an excellent good-will drink
For the days of long ago.
[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
|
|