RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [新聞] [轉貼]華裔初中生破解中日《靜夜思》差異   字型大小:||| 
obt
銀驢友〔高級〕
等級: 14等級: 14等級: 14等級: 14
old bear teddy

十週年紀念徽章(五級)  

 . 積分: 1136
 . 文章: 914
 . 收花: 10233 支
 . 送花: 5308 支
 . 比例: 0.52
 . 在線: 5733 小時
 . 瀏覽: 64510 頁
 . 註冊: 8007
 . 失蹤: 48
#1 : 2009-1-28 08:17 AM     只看本作者 引言回覆

http://news.sina.com.tw/article/20090128/1321658.html

北京新浪網 (2009-01-28 05:12)

新華社專電 中國唐代詩人李白詩作《靜夜思》在日本同樣膾炙人口,不過,文字表述卻略有差異。日本東京一名華裔初中生為此刨根究底,解開李白詩句日中版本不同之謎。

  《靜夜思》在中國語文教材中通常記為:『床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。』而在日本漢文中,這首詩記為:『床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉。』

  共同社26日報導,初中三年級的華裔學生相木將希發現上述差異後,決心問個究竟。他和同學諮詢了日本出版商,但對方回答『不清楚』。於是,他們通過互聯網查詢、致信中國學者等方式,終於得知中國現在通用的《靜夜思》系明朝以後為普及詩詞而經過改寫,日本漢文表述則是李白作詩原文。

  報導說,相木3年前前往日本,剛開始曾擔心語言不通,破解《靜夜思》差異之謎令他信心倍增。



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  訪問主頁  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
ianroo
鍛鐵驢友
等級: 7等級: 7等級: 7
傻蛋一枚

今日心情

 . 積分: 87
 . 文章: 196
 . 收花: 530 支
 . 送花: 1873 支
 . 比例: 3.53
 . 在線: 1592 小時
 . 瀏覽: 26524 頁
 . 註冊: 7979
 . 失蹤: 6
 . tw
#2 : 2009-1-28 09:34 AM     只看本作者 引言回覆

偶而看看這種新聞也不錯
不說還真不知道原來這是改寫過的
還有就是原來日本人念得都是原版的阿



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
shiz99
金驢友〔初級〕
等級: 16等級: 16等級: 16等級: 16


 . 積分: 1702
 . 精華: 2
 . 文章: 6205
 . 收花: 12804 支
 . 送花: 9104 支
 . 比例: 0.71
 . 在線: 6858 小時
 . 瀏覽: 57236 頁
 . 註冊: 8007
 . 失蹤: 890
 . 來自:犯罪者的天堂
#3 : 2009-1-28 10:44 AM     只看本作者 引言回覆

怪邏輯,擔心語言不通跟破解《靜夜思》差異之謎有啥關係


[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
kckadck
銀驢友〔初級〕
等級: 12等級: 12等級: 12
十二迷

 . 積分: 472
 . 文章: 1416
 . 收花: 3855 支
 . 送花: 5495 支
 . 比例: 1.43
 . 在線: 8431 小時
 . 瀏覽: 31353 頁
 . 註冊: 8006
 . 失蹤: 1
#4 : 2009-1-28 12:40 PM     只看本作者 引言回覆

華裔應該是指在日本長大的華人吧 ,為什麼去日本還會語言不通 ?
端祥許久 ,在下總算發現整個文章的重點了

[ 北京新浪網 ]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
陽だまり
白銀驢友
等級: 15等級: 15等級: 15等級: 15等級: 15
ささらの可愛さは異常

 . 積分: 1330
 . 精華: 1
 . 文章: 3159
 . 收花: 10387 支
 . 送花: 26639 支
 . 比例: 2.56
 . 在線: 4508 小時
 . 瀏覽: 30308 頁
 . 註冊: 7232
 . 失蹤: 1239
 . 星の彼方
#5 : 2009-1-28 05:03 PM     只看本作者 引言回覆

因為只要加上破解一詞
新聞就可以炒比較大



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  訪問主頁  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
mcombbs
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11


 . 積分: 269
 . 文章: 1780
 . 收花: 1838 支
 . 送花: 807 支
 . 比例: 0.44
 . 在線: 4214 小時
 . 瀏覽: 4990 頁
 . 註冊: 6974
 . 失蹤: 1
#6 : 2009-1-28 09:56 PM     只看本作者 引言回覆

我也看不懂. 3年前才前往日本, 不就是中國人嗎? 怎會以華裔稱呼.


[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
Noper
銅驢友〔初級〕
等級: 8等級: 8


十週年紀念徽章(四級)  

今日心情

 . 積分: 124
 . 文章: 226
 . 收花: 760 支
 . 送花: 787 支
 . 比例: 1.04
 . 在線: 2021 小時
 . 瀏覽: 40471 頁
 . 註冊: 7182
 . 失蹤: 27
#7 : 2009-1-29 08:36 AM     只看本作者 引言回覆

其實所謂的"日文版"以前我念書時就有看過了,只說這是另一個版本,並沒有說是日文版
至少台灣部分人也知道這個版本,真是怪



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
ycm
銅驢友〔中級〕
等級: 9等級: 9等級: 9


今日心情

 . 積分: 139
 . 文章: 577
 . 收花: 832 支
 . 送花: 4201 支
 . 比例: 5.05
 . 在線: 1012 小時
 . 瀏覽: 19044 頁
 . 註冊: 8004
 . 失蹤: 35
#8 : 2009-1-29 11:27 AM     只看本作者 引言回覆

還是覺得從小唸的 比較有感覺啊
日文版本就是唸起來覺得怪怪的



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記

   



 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-5-1 12:08 PM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.063327 second(s), 8 queries , Qzip disabled