RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 
 22  2/2  <  1  2 


 
主題: [求助] [問題]請問中文vista裡如何解壓縮日文rar檔案?(END)   字型大小:||| 
froce
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
偶不當紳士很久了...

 . 積分: 242
 . 文章: 943
 . 收花: 1696 支
 . 送花: 52 支
 . 比例: 0.03
 . 在線: 3050 小時
 . 瀏覽: 32300 頁
 . 註冊: 6264
 . 失蹤: 2662
#16 : 2009-7-10 06:07 PM     只看本作者 引言回覆

怎麼說呢?...
你沒回答到問題的核心...

UAO會遇到的問題...中國海字集也會遇到...
一樣得強迫推銷...沒裝中國海字集的人必須安裝中國海字集才可以看到打出來的big5日文...
而且中國海字集對於日文漢字和簡體字這部份沒有辦法處理...

目前很多軟體如fx都有內建big5-2003的字碼表...
而且是單向對應的...所以遇到big5日文的話會自動送出unicode的參照碼...
這種unicode參照碼是可以讓ie等其他browser直接看日文的...
而中國海字集我不知道有沒有被支援到...不過至少UAO的絕大部分都是照big5-2003標準在走的...
所以網頁送出的部份UAO可以透過fx杜絕big5日文...
而中國海字集和櫻花輸入法打出來的則是未知數(我沒測驗過...不過應該也是可以)...
所以說...最被人詬病的www應用上UAO的問題其實已經可以解決了...
只是大家的配合度如何而已...

至於文書處理方面...用convertz去作後續的處理是多此一舉...除非你是要批次轉大量的文件...
因為就連notepad都支援unicode的儲存方式...
一開始在打出他國文字的時候...使用者就該想到該用unicode來儲存了...
重點不在多作一次的手動轉換...而是使用者該確定他自己的文件該用何種編碼儲存...
所以我才說你不該教使用者用回落後的中國海字集...該做的是從根本的教導其他人什麼時候該用unicode去儲存...

最後...有不用裝任何會影響到系統字集的軟體...就可以解決big5日文的方法...
利用fx的單獨字碼表的特性...
遇到有big5日文文件的時候...改用fx讀取...
然後貼到剪貼簿上...用unicode去儲存...

檔名的問題...中國海字集不會自動轉換...
這個只會讓你系統上越來越有可能存在big5日文的檔名...
UAO有提供自動轉換程式...而且我轉換過的都是些以前櫻花輸入法的殘毒...
我用UAO以後輸出的檔名全部都是unicode檔名...
---
真正釜底抽薪的方法還是要微軟改變目前以ANSI為主的架構...
目前linux是採用全unicode的環境...
需要的時候用locale-gen產生要的語系...然後加個環境變數"LANG=locale"就可以了...

從2k開始windows就是個unicode的OS了...只是到現在都還沒改進...
我猜windows要的話也能改成這樣的架構...不過不改的原因有兩個...
1.軟體相容性的問題...
真的變成這樣...勢必很多ANSI軟體會不能直接執行...而必需要靠使用者下額外的指令才能執行...
這樣大概軟體公司的客服電話線會燒掉...(茶

2.為了避免逆輸入的問題...
個人認為這才是主因...
用了全unicode環境...你用任何語言版本的windows都一樣...

所以我認為要等到ANSI軟體慢慢淘汰掉...
大概windows也不知道是不是出到17了...(茶



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
froce
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
偶不當紳士很久了...

 . 積分: 242
 . 文章: 943
 . 收花: 1696 支
 . 送花: 52 支
 . 比例: 0.03
 . 在線: 3050 小時
 . 瀏覽: 32300 頁
 . 註冊: 6264
 . 失蹤: 2662
#17 : 2009-7-10 06:12 PM     只看本作者 引言回覆

最後...這篇我只說結論...
上面的懶得看的話...看這篇就好...

只要是用到非本國文字的話...請記得要用unicode方式來儲存...
如果是要放到ed2k去的話...也請為了他國的人著想...用unicode儲存...
不管你用中國海字集還是UAO...都要記得用fx來送出你的日文假名、漢字、和簡體字...
---
不管怎樣...UAO和中國海字集都是滅絕的好...
這是大家的共識...
能不要用的話都請盡量不要用...



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
froce
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
偶不當紳士很久了...

 . 積分: 242
 . 文章: 943
 . 收花: 1696 支
 . 送花: 52 支
 . 比例: 0.03
 . 在線: 3050 小時
 . 瀏覽: 32300 頁
 . 註冊: 6264
 . 失蹤: 2662
#18 : 2009-7-10 06:26 PM     只看本作者 引言回覆


引用:
平凡小任寫到:

引用:
froce寫到:
另外...nero 6的時候其實就可以燒錄unicode的檔名了...
只是那選項並不是預設的...所以大概沒啥人知道...

http://www.andaudio.com/phpbb3/v ... =62686&p=557555
6就支援了喔?
我以為一直到七點多版才支援說

http://en.wikipedia.org/wiki/Joliet_(file_system)
nero 6其實就有了...我用過...
的確可以拿到沒裝UAO的電腦上正確顯示...

不過這不代表nero 6算是個支援unicode的軟體...
有裝UAO的好像可以靠windows自動字碼轉換成功燒出unicode的檔名...
沒裝的大概不行...因為unicode對照不回big5的關係吧...
(年代久遠...我也忘了...當時電腦功力也比現在差很多...)

證據...有網頁有真相...(茶
http://forum.cpatch.org/archiver/?tid-3820.html
---
補述:上面的錯誤原因不正確...
nero的情況是因為走ANSI的API...所以正常來說讀不到有非ANSI字碼表的檔案...
而UAO會抽換掉CP950...變成系統的ANSI是照著UAO的字碼表在轉換...
所以灌了UAO以後NERO會可以讀取到big5日文的檔名...

上面的原因也是UAO之所以好用的地方...
他可以讓很多ANSI的程式變得像是unicode的程式一樣...而使用者察覺不太出來...
或許這察覺不太出來才是造成UAO被攻擊的主因...
不過如果使用UAO的遺毒可以被斷絕的話(使用big5日文的...丟掉各位的ie吧)...那UAO真的是個很好用的工具...

至於像中國海字集那樣的...放在使用者造字區的檔名呢...
這個我就不清楚了...

[froce 在  2009-7-10 06:41 PM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
平凡小任
金驢友〔中級〕
等級: 17等級: 17等級: 17等級: 17等級: 17


 . 積分: 2378
 . 文章: 8010
 . 收花: 19199 支
 . 送花: 18840 支
 . 比例: 0.98
 . 在線: 7367 小時
 . 瀏覽: 58690 頁
 . 註冊: 7983
 . 失蹤: 5
 . Taiwan
#19 : 2009-7-11 12:35 AM     只看本作者 引言回覆


引用:
froce寫到:
證據...有網頁有真相...(茶
http://forum.cpatch.org/archiver/?tid-3820.html
---
補述:上面的錯誤原因不正確...
nero的情況是因為走ANSI的API...所以正常來說讀不到有非ANSI字碼表的檔案...
而UAO會抽換掉CP950...變成系統的ANSI是照著UAO的字碼表在轉換...
所以灌了UAO以後NERO會可以讀取到big5日文的檔名...

上面的原因也是UAO之所以好用的地方...
他可以讓很多ANSI的程式變得像是unicode的程式一樣...而使用者察覺不太出來...
或許這察覺不太出來才是造成UAO被攻擊的主因...
不過如果使用UAO的遺毒可以被斷絕的話(使用big5日文的...丟掉各位的ie吧)...那UAO真的是個很好用的工具...

至於像中國海字集那樣的...放在使用者造字區的檔名呢...
這個我就不清楚了...

[froce 在  2009-7-10 06:41 PM 作了最後編輯]

按上面那個證據
應該還是沒支援unicode才是
iso9600跟unicode無關
而joilet是讓你吃中文長檔名
我在七.XX版以前都是裝UAO的
不過這也是我的理解

[平凡小任 在  2009-7-11 12:43 AM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
froce
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
偶不當紳士很久了...

 . 積分: 242
 . 文章: 943
 . 收花: 1696 支
 . 送花: 52 支
 . 比例: 0.03
 . 在線: 3050 小時
 . 瀏覽: 32300 頁
 . 註冊: 6264
 . 失蹤: 2662
#20 : 2009-7-11 12:07 PM     只看本作者 引言回覆

Joliet上面有wiki的解釋...
The specification only allows filenames to be up to 64 Unicode characters in length.
Joliet燒出來的就是unicode檔名...
而nero 6的確有支援Joliet...只是真的藏的很好...很難找罷了...


引用:

nero 6其實就有了...我用過...
的確可以拿到沒裝UAO的電腦上正確顯示...

如果沒有unicode檔名的話...這種事是不可能發生的...

http://uao.cpatch.org/index.php? ... B9%E8%A9%95#toolbar

引用:
Nero 所燒出來的檔名預設是 Unicode 的(UDF 或 ISO9660 with joliet),這是檔案系統規格, Nero 也遵守規格燒出 Unicode 的檔名。


[froce 在  2009-7-11 12:10 PM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
平凡小任
金驢友〔中級〕
等級: 17等級: 17等級: 17等級: 17等級: 17


 . 積分: 2378
 . 文章: 8010
 . 收花: 19199 支
 . 送花: 18840 支
 . 比例: 0.98
 . 在線: 7367 小時
 . 瀏覽: 58690 頁
 . 註冊: 7983
 . 失蹤: 5
 . Taiwan
#21 : 2009-7-11 01:43 PM     只看本作者 引言回覆


引用:
froce寫到:
Joliet上面有wiki的解釋...
The specification only allows filenames to be up to 64 Unicode characters in length.
Joliet燒出來的就是unicode檔名...
而nero 6的確有支援Joliet...只是真的藏的很好...很難找罷了...


引用:

nero 6其實就有了...我用過...
的確可以拿到沒裝UAO的電腦上正確顯示...

如果沒有unicode檔名的話...這種事是不可能發生的...

http://uao.cpatch.org/index.php? ... B9%E8%A9%95#toolbar

引用:
Nero 所燒出來的檔名預設是 Unicode 的(UDF 或 ISO9660 with joliet),這是檔案系統規格, Nero 也遵守規格燒出 Unicode 的檔名。


[froce 在  2009-7-11 12:10 PM 作了最後編輯]

http://www.ptt.cc/man/C_Chat/D61/M.1205775774.A.718.html
http://www.pcdvd.com.tw/printthr ... mp;page=5&pp=10
joilet好久好久就支援了
應該不是說鈎好了就可以吃日文檔

至於你下面提到的nero
那是在之前為了燒有日文字的檔案而灌uao
灌好後當然可燒

關於joilet可以參考
http://www.pcdvd.com.tw/printthr ... p;page=11&pp=10
個人是傾向還是配合一下uao比較好
那也是我從開始燒光碟用的方法
當然這是在以往的情形

後記:
如果在google搜尋joilet和nero可找到不少東西
我還是傾向joilet比較屬於支持長檔名而不是可以看到日文或處理日文這樣
因為你檔案名太長他就會跳視窗出來要你勾joilet了
至於能看到和處理日文我覺得還需要別的東西
倘若勾joilet就能處理日文的話
他可能也不用出什麼uao了
因為joilet我很久之前就看過了
而且應該是在6版之前就有了
一點個人看法
當然可能是我用uao習慣了,呵呵



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
froce
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
偶不當紳士很久了...

 . 積分: 242
 . 文章: 943
 . 收花: 1696 支
 . 送花: 52 支
 . 比例: 0.03
 . 在線: 3050 小時
 . 瀏覽: 32300 頁
 . 註冊: 6264
 . 失蹤: 2662
#22 : 2009-7-11 04:49 PM     只看本作者 引言回覆


引用:

補述:上面的錯誤原因不正確...
nero的情況是因為走ANSI的API...所以正常來說讀不到有非ANSI字碼表的檔案...
而UAO會抽換掉CP950...變成系統的ANSI是照著UAO的字碼表在轉換...
所以灌了UAO以後NERO會可以讀取到big5日文的檔名...


nero 6讀取檔名時是用ANSI...所以你遇到big5日文檔名的時候...
以一般正常的系統是不能讀取的...
有灌UAO的話才可以靠UAO的ANSI表來讀取...
所以nero 6的確不能處理big5日文...
然後有勾選Joliet燒出來的是unicdoe檔名...
這並不代表nero 6就算是支援unicode了...
(我上面也有說過...nero 6支援燒錄unicode檔名...這並不代表nero 6是個unicode軟體...)

也就是說...
有裝UAO的PC...用nero 6勾選joilet燒錄出有big5日文的光碟之後...
拿到沒有UAO的PC上去讀取...
你可以讀到正確的檔名...
但是再拿到同樣的nero 6去燒錄時...因為nero 6不吃unicode...所以檔名得轉回big5...
可是系統上因為沒有UAO...big5日文讀不到...所以會不能複製...


引用:

他是說 "nero支援joliet" 吧?
這跟 "nero支援unicode" 又不一樣XD

跟你給的連結...所見雷同...
不過這絕不是純屬巧合就是了...XD

長檔名應該是當時ISO 9660在制定時規範的檔案長度不夠...
http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9660
File and directory name restrictions 這節有提到...



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記

 22  2/2  <  1  2 
   

快速回覆
表情符號

更多 Smilies

字型大小 : |||      [完成後可按 Ctrl+Enter 發佈]        

溫馨提示:本區開放遊客瀏覽。
選項:
關閉 URL 識別    關閉 表情符號    關閉 Discuz! 代碼    使用個人簽名    接收新回覆信件通知
發表時自動複製內容   [立即複製] (IE only)


 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-5-17 12:00 PM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.030399 second(s), 6 queries , Qzip disabled