RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [求助] [問題]其實我一直覺得MSN 7.0正式版有問題!!!   字型大小:||| 
lovelegend
超主
等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32
C 姐愛愛時想起的人

今日心情

 . 積分: 1524
 . 精華: 5
 . 文章: 5304
 . 收花: 9349 支
 . 送花: 2852 支
 . 比例: 0.31
 . 在線: 1902 小時
 . 瀏覽: 40221 頁
 . 註冊: 7999
 . 失蹤: 763
#1 : 2005-5-3 11:13 AM     全部回覆 引言回覆

當機和間諜程式沒有關係吧?
其實 M$ 的新產品會當根本就是沒什麼值得奇怪的事...
相反沒問題才應該覺得奇怪吧...



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
lovelegend
超主
等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32
C 姐愛愛時想起的人

今日心情

 . 積分: 1524
 . 精華: 5
 . 文章: 5304
 . 收花: 9349 支
 . 送花: 2852 支
 . 比例: 0.31
 . 在線: 1902 小時
 . 瀏覽: 40221 頁
 . 註冊: 7999
 . 失蹤: 763
#2 : 2005-5-6 10:50 PM     全部回覆 引言回覆


引用:
musicsun寫到:

兩位說的不是一樣嗎?

老江用的是 English Chinese, 英文原句是 "I can't agree you more", 意思是贊同我的說話...


引用:
innova寫到:
我想
是不是 網路連線品質不佳時
MSN會死掉啊!??

是品質問題, 不過不是網路品質而是 M$ products 的品質...



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
lovelegend
超主
等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32
C 姐愛愛時想起的人

今日心情

 . 積分: 1524
 . 精華: 5
 . 文章: 5304
 . 收花: 9349 支
 . 送花: 2852 支
 . 比例: 0.31
 . 在線: 1902 小時
 . 瀏覽: 40221 頁
 . 註冊: 7999
 . 失蹤: 763
#3 : 2005-6-12 01:12 AM     全部回覆 引言回覆


引用:
innova寫到:

引用:
lovelegend寫到:
老江用的是 English Chinese, 英文原句是 "I can't agree with you ANY more", 意思是贊同我的說話...




很久沒回來這主題看, 所以現在才看到...
你才要給我花花, 英文的 "I can't agree with you more" 或 "I couldn't agree you more" 是 "我贊成你的說法" 的意思, 而 "I can't agree with you anymore" 是 "我不能再贊成你", 即是反對的意思, 而老江的意思是 "I couldn't agree with you more" 才對... 兩句英文雖然相差一字但意思則完全相反, 你一定要留意啊...

[lovelegend 在 2005-6-11 11:12 PM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
lovelegend
超主
等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32
C 姐愛愛時想起的人

今日心情

 . 積分: 1524
 . 精華: 5
 . 文章: 5304
 . 收花: 9349 支
 . 送花: 2852 支
 . 比例: 0.31
 . 在線: 1902 小時
 . 瀏覽: 40221 頁
 . 註冊: 7999
 . 失蹤: 763
#4 : 2005-6-12 10:46 AM     全部回覆 引言回覆


引用:
bryansun寫到:
i can't agree you more,應該是指我贊成你的説法到目前爲止,之後的就未必...
i can't agree you anymore,也是一樣,我再也不能贊同你了...有一些微妙的不同...

我英文雖然不算非常好, 但也未聽過你這解釋...
而且就算只以文法結構也很難說得通, 贊成就是贊成, 什麼叫做 "贊成到目前為止, 之後就未必" ?

根據牛津字典, couldn't agree with somebody more 的意思是 "agree completely with somebody 與某人的意見完全一致", "I can't agree with you more" 也就是 "我覺得你太對了!" 的意思, 而不是 "現在我認為你對, 將來則未必" 的意思...

還有疑問的這裏有 TOEFL 試的資料, 第一個 Example 便是這句了 (網頁底部有答案):
http://www.testmagic.com/toefl/listening/couldntagreemore.htm
這網頁對這類例子有詳細的說明, 而有趣的是 Example #2 就是 I couldn't agree less... 對這類 negatives 和 double negatives 的句子不太熟悉的人是很值得看一下的...

不過話說回來了, 怎麼變了英文討論?! 我該把文章移到讀書會嗎?

[lovelegend 在 2005-6-12 12:54 AM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記

   

快速回覆
表情符號

更多 Smilies

字型大小 : |||      [完成後可按 Ctrl+Enter 發佈]        

溫馨提示:本區開放遊客瀏覽。
選項:
關閉 URL 識別    關閉 表情符號    關閉 Discuz! 代碼    使用個人簽名    接收新回覆信件通知
發表時自動複製內容   [立即複製] (IE only)


 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-5-22 01:05 AM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.021169 second(s), 7 queries , Qzip disabled