|
|
明智不愛
版主
水水花香
. 積分: 916
. 精華: 1
. 文章: 1009
. 收花: 5587 支
. 送花: 22294 支
. 比例: 3.99
. 在線: 1258 小時
. 瀏覽: 109195 頁
. 註冊: 7455 天
. 失蹤: 3320 天
. TWed2k-DVD幫 |
|
|
|
|
|
|
#2 : 2006-1-8 06:59 PM
只看本作者
|
送花
(42)
送出中...
|
|
|
BIG HAT, NO CATTLE
這裡的"Big Hat"指的是華麗的牛仔帽,"cattle"則表示牛隻(牛群)..
或可簡寫成"Big Hat, no cattle"。暗指虛有其表,華而不實者。
舉例住屋:
住豪宅有兩種人,一種是已經很有錢了才去住那種房子;另一種是資產還不夠卻擺闊,使用預期收入來支付豪宅。
後面這種人,每個月付掉房子貸款後,往往存不了錢,所以空有豪宅,卻永遠成不了"有錢人"。
外國人笑這種人是"Big Hat, no cattle", 中國人則說是"富屋貧人"。
相關的用法還有:
Big head, no brain
Big snake, no rattle
Big horse, no saddle
Big guns, no battle
Big belly, no heart
...........................................................................
以上,如有錯誤,煩請賢者更正。
[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
|
|