RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [笑話] [轉貼]I understand的中文翻譯   字型大小:||| 
aeneaschen
銅驢友〔初級〕
等級: 8等級: 8


今日心情

 . 積分: 128
 . 文章: 121
 . 收花: 1145 支
 . 送花: 83 支
 . 比例: 0.07
 . 在線: 1208 小時
 . 瀏覽: 11120 頁
 . 註冊: 7060
 . 失蹤: 965
#1 : 2011-4-18 10:05 PM     只看本作者 引言回覆

"I understand"的中文翻譯~



有一個經典例子
  
Are you kidding? 你是凱蒂嗎?

No, I am serious 不,我是喜瑞爾絲
  
買山寨版 DVD 就是有這樣的經典翻譯   

  



"I understand"的中文翻譯



上星期大陸友人來台,送我一片DVD,昨天我看這片子,我不知道



片名,是 個有點老的片子。

裡面,男主角說了一句話:「Oh...I understand.. .」
!
下面的字幕寫著:「哦...我下面站起來了...」

女主角說:「 I'm so afraid you don't understand.. .」

下面的字幕寫著:「我還真怕你下面站不起來呢!!」

我臉都*綠*了 .............

不要笑太大聲,免得破壞海峽兩岸的和諧。



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
muerte
銀驢友〔中級〕
等級: 13等級: 13等級: 13等級: 13
"哏"ㄍㄣˊ不是"梗....

十週年紀念徽章(四級)  

今日心情

 . 積分: 701
 . 文章: 1070
 . 收花: 6483 支
 . 送花: 4427 支
 . 比例: 0.68
 . 在線: 1574 小時
 . 瀏覽: 10842 頁
 . 註冊: 7171
 . 失蹤: 423
 . far far away
#2 : 2011-4-19 03:08 PM     只看本作者 引言回覆

我還看過"蜘蛛"正身被翻成彼得‧停車


[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
LiuRambo
金驢友〔初級〕
等級: 16等級: 16等級: 16等級: 16
我缺錢

十週年紀念徽章(二級)  

今日心情

 . 積分: 2086
 . 文章: 4914
 . 收花: 18693 支
 . 送花: 15318 支
 . 比例: 0.82
 . 在線: 2069 小時
 . 瀏覽: 13400 頁
 . 註冊: 7085
 . 失蹤: 497
#3 : 2011-4-20 12:31 PM     只看本作者 引言回覆

哈哈
該死的翻譯機+學異不精的翻譯

這讓我想到翻譯機的精典"剔牙老奶奶"



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
hin623
銅驢友〔高級〕
等級: 10等級: 10等級: 10


今日心情

 . 積分: 161
 . 文章: 295
 . 收花: 1278 支
 . 送花: 1201 支
 . 比例: 0.94
 . 在線: 3272 小時
 . 瀏覽: 21841 頁
 . 註冊: 7173
 . 失蹤: 0
 . 海王星
#4 : 2011-4-22 07:31 AM     只看本作者 引言回覆

"剔牙老奶奶"!!!
那真是經典翻譯啊!樓上不說我都還忘記了哩
想只知道的可以去這看看踢牙老奶奶



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記

   



 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-7-6 08:25 PM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.027081 second(s), 7 queries , Qzip disabled