»
遊客:
加入
|
登入
(帳號有問題請連絡TWed2k@gmail.com)
TWed2k
»
感官至上
» [轉貼]原來葉問的英文名字是..
可打印版本
|
推薦給朋友
|
訂閱主題
|
收藏主題
|
純文字版
論壇跳轉 ...
主題:
[貼圖]
[轉貼]原來葉問的英文名字是..
字型大小:
小
|
中
|
大
|
巨
←
→
ROACH
版主
減肥中!請勿餵食
. 積分:
15119
. 精華:
14
. 文章:
11767
. 收花: 140853 支
. 送花: 6005 支
. 比例: 0.04
. 在線: 8870 小時
. 瀏覽: 85616 頁
. 註冊:
8218
天
. 失蹤:
13
天
. 鄉下地方
#1 : 2010-5-4 12:04 AM
全部回覆
送花
(45)
送出中...
為什麼葉問的英文名字是這個??
=======================
以下是剛看到的新聞
http://news.cts.com.tw/nownews/e ... 01005020463575.html
電影《葉問2》續集最近才剛上映,不過有人發現,葉問的英文片名似乎怪怪的,因為竟然叫做「Lp Man」。但真的是這樣嗎?記者追蹤後發現,原是電影院搞烏龍,錯把葉問英文名Ip寫成Lp,讓人啼笑皆非。不過也意外引起民眾好奇,究竟《葉問》Ip Man的英文片名是怎麼來的。
戲院上的LED看板看起來和一般電影院沒啥不同,不過仔細一看,《葉問2》的英文片名卻讓人覺得怎麼看、怎麼怪。實際走趟電影街,發現不管是電影預告片還是電影看板,明明葉問的英文片名叫Ip Man,為何有電影院搞烏龍,把小寫的i看成l,打上讓人尷尬的Lp Man。
一代拳王的名字變成LP,實在讓人啼笑皆非;不過葉問的真實英文片Ip Man也讓人也好奇究竟是怎麼取的。據了解,Ip Man其實是因為葉問的廣東話念成「葉慢」,因此直接翻成英文就變成是Ip。只能說電影院搞烏龍,卻也意外讓人知道 ipman的由來。(新聞來源:東森新聞記者張禕呈、陳俊穎)
[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接
送出中...
論壇跳轉 ...
最近訪問的論壇 ...
文字海洋
所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-11-29 12:45 AM
清除 Cookies
-
連絡我們
-
TWed2k
© 2001-2046
-
純文字版
-
說明
Discuz!
0.1
| Processed in 0.019124 second(s), 7 queries , Qzip disabled