RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [問題]「人」這個字的台語發音   字型大小:||| 
htkstw
銀驢友〔初級〕
等級: 12等級: 12等級: 12


 . 積分: 356
 . 文章: 823
 . 收花: 2456 支
 . 送花: 4626 支
 . 比例: 1.88
 . 在線: 2123 小時
 . 瀏覽: 25311 頁
 . 註冊: 8154
 . 失蹤: 33
 . 台灣高雄市
#1 : 2008-4-7 08:59 PM     全部回覆 引言回覆

我個人覺得文字可用現有的繁體中文, 也就是說, 文字是繁體中文, 讀音就是台語. 而我最討厭看到的, 就是一些KTV台語歌曲中的歌詞了, 想不通怎麼會將台語意思「要怎麼辦」的歌詞就直接寫成「麥按怎」, 台語意思「家」直接寫成「兜」? 每次要瞭解它的意思之前, 還得先反覆唸唸看才能懂它的意思.

我想, 有些人並不是很想學台語(沒別的意思,純按事實感覺,別太大反應), 但如果文字一樣只是讀音不同, 這樣應該還可以互相溝通, 否則一種讀法就要一種文字的話, 可也太難了些.

至於台語是要唸漢文讀法, 或是白話文讀法, 這就有賴專家學者先將何謂漢文讀法何謂白話文讀法搞清楚, 再編製一套可教學的教材來供人學習.

最後順便問一下, 有多少人可以將一首國語歌詞或是一篇文章立即以台語唸出來?
我常常自己這樣試, 即使像我自會說話起就絕大部分都說台語的我也是很難的挑戰呢!



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
htkstw
銀驢友〔初級〕
等級: 12等級: 12等級: 12


 . 積分: 356
 . 文章: 823
 . 收花: 2456 支
 . 送花: 4626 支
 . 比例: 1.88
 . 在線: 2123 小時
 . 瀏覽: 25311 頁
 . 註冊: 8154
 . 失蹤: 33
 . 台灣高雄市
#2 : 2008-4-8 07:44 PM     全部回覆 引言回覆

我小時候很喜歡看黃俊雄的布袋戲, 但是那時候的愛看的原因很簡單, 就是"好看".

現在雖然很少看布袋戲了, 但是如果要看, 我還是會選擇看黃俊雄的布袋戲, 而不會看霹靂, 其中一個原因是我個人不喜歡布袋戲用那種太過倚重動畫與特效的手法來呈現. 第二個原因是, 黃俊雄的布袋戲都會有一些對談或吟詩或問答的情節, 那種情節都是用台語來唸(正確點說應該是漢文), 而戲裡唸出來的文字與讀音, 都好有學問及深度說, 據說黃俊雄是曾經拜在熟悉漢文的老師門下學習漢文, 所以我想要他用台語來唸一篇文章應該是絕對沒有問題的.

ps. 聽說專講「廖添丁」故事的吳樂天也懂漢文.



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記

   



 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-9-29 05:54 AM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.019474 second(s), 7 queries , Qzip disabled