 |
 |
htkstw
銀驢友〔初級〕
. 積分: 357
. 文章: 823
. 收花: 2456 支
. 送花: 4686 支
. 比例: 1.91
. 在線: 2134 小時
. 瀏覽: 25491 頁
. 註冊: 8390 天
. 失蹤: 19 天
. 台灣高雄市 |
|
|
 |
|
 |
|
#1 : 2008-4-7 08:59 PM
全部回覆
|
送花
(15)
送出中...
|
|
|
我個人覺得文字可用現有的繁體中文, 也就是說, 文字是繁體中文, 讀音就是台語. 而我最討厭看到的, 就是一些KTV台語歌曲中的歌詞了, 想不通怎麼會將台語意思「要怎麼辦」的歌詞就直接寫成「麥按怎」, 台語意思「家」直接寫成「兜」? 每次要瞭解它的意思之前, 還得先反覆唸唸看才能懂它的意思.
我想, 有些人並不是很想學台語(沒別的意思,純按事實感覺,別太大反應), 但如果文字一樣只是讀音不同, 這樣應該還可以互相溝通, 否則一種讀法就要一種文字的話, 可也太難了些.
至於台語是要唸漢文讀法, 或是白話文讀法, 這就有賴專家學者先將何謂漢文讀法何謂白話文讀法搞清楚, 再編製一套可教學的教材來供人學習.
最後順便問一下, 有多少人可以將一首國語歌詞或是一篇文章立即以台語唸出來?
我常常自己這樣試, 即使像我自會說話起就絕大部分都說台語的我也是很難的挑戰呢!
[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
|
|