引用:
jowa寫到:
引用:
nelsontata寫到:
...因為他們的文字就像是我們的注音符號,新一代的韓國年輕人很多看到了他們自己的文字不見得可以馬上知道所代表的意義.....
對韓文字不了解,一直以為那就是文字了,只是看來怪了些而已,沒想到是這樣的呢.
文字本身是種符號。韓文、英文字母、注音符號都屬於音符,表音不表意。
韓國人的名字幾乎都有對應的漢字,只是現在他們不常用,但正式場合如職銜、婚喪儀式會用上,過去只有少數接受過高等教育的人才懂得使用漢文,而現在年輕人很多搞不清楚自己名字的漢字如何寫。
我曾經與不同的韓國朋友聊過,有的人興奮之餘,趕緊拿著翻譯機(像無敵那種),查找自己名字的漢字給我看,最後卻搞不清楚哪個才是自己名字中的字,只知自己叫金龍X
說到那翻譯機,那已是將近10年前的事了,發現那翻譯機的製造商,是咱台灣的英業達公司出的,就是無敵的公司,怪不得外型與當時的CD-65幾乎一模一樣,只是內建的字庫除了漢字、英文另添加韓文的「字母」
韓國文字本身音符筆畫少,雖書寫迅速易於推廣教育,但意思模棱兩可的問題是絕對存在的
看過原音韓劇的人可能會注意到,他們有不少用詞與中文很像,有的像北京話,有的則像中國其他方言
主要他們過去受中國文化影響很深,所以單字/字彙上很像中文,讀音甚至與中文非常雷同,但文法上的結構卻很像日文。韓文單字幾乎是一字一音節,跟中文一樣,翻譯成中文時,簡直就像用方言讀漢字那般相似
說到長相,韓國人我是看多了,但坦白說,見過「真的」漂亮的,不多。看起來假假的怪怪的臉,很多,尤其是女生。
韓國人有大多數其實帶有蒙古種人血統 (韓國朋友自己說的),人高馬大,但臉型不立體、單眼皮、顴骨高...,看過大陸歌手騰格爾的人就應該有點印象了,蒙古族與朝鮮族挺相似的。可能他們認為這樣臉部特徵不太符合現代人審美觀念,所以韓國是整形風最盛的國家。
因為地緣關係,有些人的血統可能較接近中國東北漢人血統,真的聽過韓國朋友得意地告訴他人,自認被陌生人稱「...You looks like Chinese/..」是種稱讚,自認她的外表是不需加工的。
以上是個人見聞,沒有貶意