RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [討論]注音發展成片假名的可能性   字型大小:||| 
max0857
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
HellSing

今日心情

 . 積分: 297
 . 文章: 751
 . 收花: 2363 支
 . 送花: 8192 支
 . 比例: 3.47
 . 在線: 4102 小時
 . 瀏覽: 31050 頁
 . 註冊: 8145
 . 失蹤: 8
#1 : 2008-6-22 11:19 AM     全部回覆 引言回覆

注音是台灣專用的發音工具,但它具有拼音、表音的功用
A~Z皆可用注音拼出,理論上只要熟析英拼規則說英文就跟說中文一樣簡單
但實際情形卻是相反,可能是因為沒有跟羅馬拼音一起學習的關係(台灣沒有羅馬拼音課程)
導致大多數不曉得注音與英文是有關連性地,至於表音方面相信常逛台灣論壇
大多已經看過注音文(懶人文化當道),相信有些譯者在翻譯人名、地名、專有名詞、擬聲詞時
在選擇漢字方面會很困擾,總不能將"Google"翻成"土狗"吧(唸起來挺順說)
這時就很需要表音的存在,但一種語言同時存在拼音、表音、圖形感覺上挺怪的說
片假名的功用:外來語、人名、地名、專有名詞、擬聲詞等,最重要就是再也不用因寫不出
漢字而隨便畫個圖形當草字矇混過去
片假名的功用注音同樣也適用,只要將字型修改得方正且美觀,我沒什麼理由反對說
不知各位網友看法如何?



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
max0857
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
HellSing

今日心情

 . 積分: 297
 . 文章: 751
 . 收花: 2363 支
 . 送花: 8192 支
 . 比例: 3.47
 . 在線: 4102 小時
 . 瀏覽: 31050 頁
 . 註冊: 8145
 . 失蹤: 8
#2 : 2008-6-22 05:56 PM     全部回覆 引言回覆

可以將羅馬拼音視為第二輔助發音工具,其主要功用是針對外來學習者能有個參考依據
所以並不影響中文發音,至於表示四聲的方法以數字1~4來表示;例:法fa2
再來就是注音的連體型態可以參考片假名ギュ



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
max0857
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
HellSing

今日心情

 . 積分: 297
 . 文章: 751
 . 收花: 2363 支
 . 送花: 8192 支
 . 比例: 3.47
 . 在線: 4102 小時
 . 瀏覽: 31050 頁
 . 註冊: 8145
 . 失蹤: 8
#3 : 2008-6-24 12:33 AM     全部回覆 引言回覆

注音有它的優勢;羅馬拼音有它的好處,當初學英日文發音就是靠這兩種工具
兩者共存並學在以後學英文的路上會比較輕鬆,看來大家比較關心發音問題
應用面、實用性以及是否會造成中文程度低落等...都沒意見嗎



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
max0857
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
HellSing

今日心情

 . 積分: 297
 . 文章: 751
 . 收花: 2363 支
 . 送花: 8192 支
 . 比例: 3.47
 . 在線: 4102 小時
 . 瀏覽: 31050 頁
 . 註冊: 8145
 . 失蹤: 8
#4 : 2008-6-24 09:48 PM     全部回覆 引言回覆

我比較在意是到底要如何增加注音的閱讀速度,該如何規範字形及美化
還有文言文、注音什麼時候廢除;不要盡是著眼於發音問題嘛
大陸網友比較關心相容性,畢竟不是日文很難像日文句子那樣通順
我不認為光靠羅馬拼音,就能改變舊有口音;環境才是主要關鍵
接受教育前有段空窗期,那段時間所接觸過的人事物為次要關鍵



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
max0857
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
HellSing

今日心情

 . 積分: 297
 . 文章: 751
 . 收花: 2363 支
 . 送花: 8192 支
 . 比例: 3.47
 . 在線: 4102 小時
 . 瀏覽: 31050 頁
 . 註冊: 8145
 . 失蹤: 8
#5 : 2008-6-26 12:02 AM     全部回覆 引言回覆

雙方都執著於自家的發音工具,現在還看不出來有什麼差別
使用漢拼在學習英文有發音優勢,至少不會一開始就陣亡
理論上成功機率會比台灣高很多,但這並不重要等有用到再學也不遲
結論:注音片假名化對翻譯可能會有很大的助益,實用意義不大
注音是否會被淘汰就看後人對繁體中文的定位有多高啦



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
max0857
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
HellSing

今日心情

 . 積分: 297
 . 文章: 751
 . 收花: 2363 支
 . 送花: 8192 支
 . 比例: 3.47
 . 在線: 4102 小時
 . 瀏覽: 31050 頁
 . 註冊: 8145
 . 失蹤: 8
#6 : 2008-6-26 09:43 PM     全部回覆 引言回覆

直到最後注音還是只能被侷限在發音方面,差不多該總結了

拼音:羅馬拼音就我的觀點,只不過是英拼的簡易版
學會英拼並不代表光聽音就能正確拼出英單,其實英文本身並沒有統一發音規則
英單裡有不發音或例外音等,所以會拼錯是理所當然,當然最終還是得學英拼
至於採用羅馬拼音就比較會拼嗎?去問大陸網友吧!?

表音:適量的漢字的確能增加閱讀速度,但日文並非圖形文字
過量的漢字反而會造成閱讀困難,日文有些字習慣上是不標漢字的
而且日文漢字的發音同英文一樣複雜難解,關於片假名方面
不僅僅只是應用在外來語,且更能有效識別外來文化與本土文化
還可以應用在英單上(日本該不會是想拿片假名來當背英單工具!?)
例:ファン fan オリジン orijin

圖形:優點同時也是缺點,假設在不知道"部落格"是外來語的情況下
第一次聽到各位會聯想到什麼,還有教科書的人名翻譯,若有三種版本
在考試時出現要你寫某人名;你是要寫英文原名還是中文譯名
至於中文到底需不需要表音工具呢,只能說因人而異



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記

   



 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-11-1 03:34 PM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.022249 second(s), 7 queries , Qzip disabled