引用:
Osama寫到:
還好呢
自從常跑大陸論壇之後,漸漸對他們翻的方式習慣了
台灣片名大部分翻的比較唯美沒錯
這只是兩岸對英文的教學方式差異而已
對岸英文是直譯式教育~
雖然難聽,但大陸學生的英文也因此普遍比台灣學生好
光是各種外國商品、電影的名詞過來,就可以讓他們在日常生活學到不少單字了
你用台灣的翻譯片名,根本學不到什麼單字,不追根究底的人甚至還會被誤導
以為某某名詞就是中文的某某意思,只因為都想翻的唯美、或是本土化、系列化
所以現在看到對岸的片名已經不覺得好笑了,畢竟凡事都是一體兩面
你已經被統戰成功了!
大陸學英文的熱度真會讓人嚇到…不過我認為翻釋還是有點深度好,一味的直釋不
是很好的譯文!