RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [影片] [轉貼]微軟「神經網路」技術發威!演講現場英翻中零時差   字型大小:||| 
ROACH
版主
等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30
減肥中!請勿餵食

十週年紀念徽章(四級)  

 . 積分: 15119
 . 精華: 14
 . 文章: 11767
 . 收花: 140853 支
 . 送花: 6005 支
 . 比例: 0.04
 . 在線: 8870 小時
 . 瀏覽: 85616 頁
 . 註冊: 8207
 . 失蹤: 2
 . 鄉下地方
#1 : 2012-11-12 08:00 PM     只看本作者 引言回覆

微軟「神經網路」技術發威!演講現場英翻中零時差

微軟醒了,翻譯人員要哭了?微軟研究室稍早的時候在YouTube上發布了一段影片,影片中的「字幕」部分利用到微軟最新的「語音轉換技術」,能夠在演講現場及時、準確的翻譯;除此之外,還可以利用「演講者本人」的語調以及聲音複述翻譯內容!透過深層神經網路的技術應用,語音翻譯科技出現大躍進。

根據微軟提供的影片內容,可以發現語音及時「英翻中」的準確度非常高;微軟官方表示,新技術大幅降低了錯誤率,從原本大約4-5字出現一字錯誤,減低到7-8字才有1字錯誤,大約降低了3成錯誤率。更厲害的是,電腦複述翻譯內容時,還能模仿演講者的語調,十分有趣。
微軟研究室主管Rick Rashid表示,這個新技術花了微軟研發人員2年多的時間打造而成,透過神經網路的技術應用,電腦可以導入模擬人類自然語言情景的功能,透過學習而得到更好的語音辨識效果。
不過根據經驗,「一連串中文」的辨識難度比英文高出許多,屆時推出後的實用程度多高,還有待觀察。






[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  訪問主頁  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
mmcatdog
銀驢友〔高級〕
等級: 14等級: 14等級: 14等級: 14


 . 積分: 887
 . 文章: 3982
 . 收花: 6309 支
 . 送花: 763 支
 . 比例: 0.12
 . 在線: 378 小時
 . 瀏覽: 43431 頁
 . 註冊: 7395
 . 失蹤: 36
#2 : 2012-11-12 10:51 PM     只看本作者 引言回覆

這部份個人並不看好往後的發展 是理想但不會實現 尤其是腔調問題(各國語言)就可能無解
不可能所有人都用同樣腔調跟語法 而且這類軟體都是事先套好招的比較多



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
knight0329
銀驢友〔初級〕
等級: 12等級: 12等級: 12


十週年紀念徽章(五級)  

今日心情

 . 積分: 376
 . 文章: 483
 . 收花: 2616 支
 . 送花: 2114 支
 . 比例: 0.81
 . 在線: 3848 小時
 . 瀏覽: 47029 頁
 . 註冊: 7406
 . 失蹤: 4
#3 : 2012-11-12 11:24 PM     只看本作者 引言回覆

如果翻譯技術成真的話,我還真不知道要高興還是要崩潰


[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
osaka
白銀驢友
等級: 15等級: 15等級: 15等級: 15等級: 15
可可的小滴

十週年紀念徽章(五級)  

今日心情

 . 積分: 1222
 . 精華: 1
 . 文章: 4992
 . 收花: 9390 支
 . 送花: 15930 支
 . 比例: 1.7
 . 在線: 3468 小時
 . 瀏覽: 47137 頁
 . 註冊: 7309
 . 失蹤: 18
 . 台灣
#4 : 2012-11-13 09:54 AM     只看本作者 引言回覆

習慣用詞、成語、俚語類的很難翻譯的意思正確吧...就算字面意思可能對了
不過是可以慢慢克服的,
人人都不需要吃翻譯蒟蒻的時代看來在幾十年後可能可以達成了...



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
l6411242000
銀驢友〔初級〕
等級: 12等級: 12等級: 12


 . 積分: 364
 . 文章: 509
 . 收花: 2918 支
 . 送花: 740 支
 . 比例: 0.25
 . 在線: 2325 小時
 . 瀏覽: 50921 頁
 . 註冊: 7426
 . 失蹤: 892
#5 : 2012-11-13 10:15 AM     只看本作者 引言回覆

就跟OCR一樣,即使高達98%的正確率,事後的校正所花的功夫,不如一開始就用人工

[l6411242000 在  2012-11-13 10:17 AM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
Adsmt
金驢友〔初級〕
等級: 16等級: 16等級: 16等級: 16
大頭大頭,寒流不愁。你有綿被,我有毛頭。

 . 積分: 2154
 . 文章: 2921
 . 收花: 19928 支
 . 送花: 21671 支
 . 比例: 1.09
 . 在線: 4464 小時
 . 瀏覽: 34363 頁
 . 註冊: 7128
 . 失蹤: 1
#6 : 2012-11-13 10:43 AM     只看本作者 引言回覆


引用:
mmcatdog寫到:
這部份個人並不看好往後的發展 是理想但不會實現 尤其是腔調問題(各國語言)就可能無解
不可能所有人都用同樣腔調跟語法 而且這類軟體都是事先套好招的比較多

翻譯只要意思有翻對就好,看得懂就好,腔調語法不重要吧?



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
Adsmt
金驢友〔初級〕
等級: 16等級: 16等級: 16等級: 16
大頭大頭,寒流不愁。你有綿被,我有毛頭。

 . 積分: 2154
 . 文章: 2921
 . 收花: 19928 支
 . 送花: 21671 支
 . 比例: 1.09
 . 在線: 4464 小時
 . 瀏覽: 34363 頁
 . 註冊: 7128
 . 失蹤: 1
#7 : 2012-11-13 10:46 AM     只看本作者 引言回覆


引用:
l6411242000寫到:
就跟OCR一樣,即使高達98%的正確率,事後的校正所花的功夫,不如一開始就用人工

[l6411242000 在  2012-11-13 10:17 AM 作了最後編輯]

OCR 早就超過 99%, 如果你覺得 98% 有問題,那就做到 99%, 再不滿意,就 99.99%.... 事實上就算是人也不可能 100% 正確聽出另一個人說的話,你還是偶爾會回問「什麼」、「你說什麼」不是嗎?

[Adsmt 在  2012-11-13 10:48 AM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
HAY
銀驢友〔初級〕
等級: 12等級: 12等級: 12


 . 積分: 426
 . 文章: 997
 . 收花: 3065 支
 . 送花: 2915 支
 . 比例: 0.95
 . 在線: 1401 小時
 . 瀏覽: 16920 頁
 . 註冊: 8174
 . 失蹤: 56
 . 南部
#8 : 2012-11-13 10:48 AM     只看本作者 引言回覆

如果能把世界各國的語言全部統一圖形化,建立一個資料庫,
那麼彼此的轉換也能較準確,
圖形有助於一般人使用圖像記憶和理解,
像是蘋果就使用一張蘋果的圖片來顯示,
而點選蘋果圖片,會顯示中文、英文、日文、韓文、德文、法文的各國文字

一般人在網路上打字,再搭配圖片的應用,
形成全世界都容易理解的文章

現在的翻譯軟體,常常會翻譯錯誤,
如果世界各國的語言,都能把一些詞句,精確連結在一起,
避免一些容易讓人混淆的詞句,
這樣全世界才能進一步達到溝通無障礙

創造一種全世界共用的圖形化語言,一般人能輕鬆翻譯的語言

[HAY 在  2012-11-13 11:07 AM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
ETK
銀驢友〔初級〕
等級: 12等級: 12等級: 12


今日心情

 . 積分: 426
 . 精華: 1
 . 文章: 1448
 . 收花: 3348 支
 . 送花: 7013 支
 . 比例: 2.09
 . 在線: 2497 小時
 . 瀏覽: 14036 頁
 . 註冊: 8204
 . 失蹤: 1
 . 這裡,那裡
#9 : 2012-11-13 12:26 PM     只看本作者 引言回覆

離小叮噹的翻譯機又近一步了 ~ 讚 !!!


[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
Ailio
版主
等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30等級: 30
鸚鵡螺號 艦長

十週年紀念徽章(五級)  

今日心情

 . 積分: 2664
 . 文章: 6462
 . 收花: 22900 支
 . 送花: 4903 支
 . 比例: 0.21
 . 在線: 2826 小時
 . 瀏覽: 85748 頁
 . 註冊: 7445
 . 失蹤: 112
 . 莫名奇妙的商人星球
#10 : 2012-11-13 01:05 PM     只看本作者 引言回覆


引用:
l6411242000寫到:
就跟OCR一樣,即使高達98%的正確率,事後的校正所花的功夫,不如一開始就用人工

[l6411242000 在  2012-11-13 10:17 AM 作了最後編輯]


工具是看怎麼運用的囉~

OCR 某些場合還是不錯用的

以文字為主體 沒有特殊排版格式的情況下 OCR的轉換效率頗不錯的

之前就有人文件丟失電子檔 要我幫他重打一份

我就是用OCR去掃的



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
darkwood
鐵驢友〔中級〕
等級: 5等級: 5


 . 積分: 55
 . 文章: 134
 . 收花: 363 支
 . 送花: 6241 支
 . 比例: 17.19
 . 在線: 1806 小時
 . 瀏覽: 12493 頁
 . 註冊: 6972
 . 失蹤: 1084
 . 中華民國 台北
#11 : 2012-11-14 01:26 AM     只看本作者 引言回覆

翻譯米糕快問世了!!


[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
tf930302
驢有所悟
等級: 3等級: 3


 . 積分: 17
 . 文章: 65
 . 收花: 70 支
 . 送花: 92 支
 . 比例: 1.31
 . 在線: 435 小時
 . 瀏覽: 6460 頁
 . 註冊: 6758
 . 失蹤: 1453
#12 : 2012-11-15 10:34 AM     只看本作者 引言回覆

其實這還是有很大的問題
現在你看他講得很慢
而且沒有連音
所以每個字還可以很清楚的分辨出來

但是一般人講話速度不可能那麼慢
而且一個字一個字分得那麼清楚
就像can 和 can't
有時候講話時就連美國人都可能分不清楚



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記

   



 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-11-18 05:47 AM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.026583 second(s), 6 queries , Qzip disabled