引用:
Acute寫到:
@_@ 打破砂鍋....
其實你第一篇發文的第二句
對你而言, 言者無心, 但是, 對其他人, 看者有意, 這樣, 了解嗎? 呵
文字本來就是很容易造成誤會的, 所以, 有時候, 當成沒看見就好了
Acute.
感謝指教.銘記在心
不過我仍有疑問...閱文是否能斷章取義?
因為一句話...可以不管前後的自顧解讀
我撰寫本文下筆第一句:覺得越來越多人狂轉貼BT載點
因有所感...
下文接:台灣eDonkey也許可以改名為台灣BitComet了
而且冠用也許二字.亦加上表情符號一枚
若加上全文至終..這樣能解讀成我要論壇改名
愚昧的我無法理解
(原文我不編輯.敬請查照)
我並非下筆就寫:台灣eDonkey可以改名為台灣BitComet了
跟:台灣eDonkey也許可以改名為台灣BitComet了
單這句意思就差很多.....
難道我讀的國文是黑心教科書
不是要打破砂鍋....
委挽的說.我不希望10顆星的前輩誤會
確實文字很容易照成誤會.網路玩久了自然知道這樣的常態
不過Acute大大建言:有時候, 當成沒看見就好了
願以相同話語贈與台灣eDonkey資深會員shiuh大大
因個人對文章內容解讀與實際有出入而有所意見時
恕我不能當成沒看見就好了
該解釋我必須解釋清楚
該說明我必須說明清楚
不只是要對所有閱文者一個交代
也要捍衛我自己的尊嚴
就算我的用字遣詞造成shiuh大大誤解
畢竟所謂說者無心.聽者有意
那麼至今...我解釋的是否還不夠清楚
是否還不足以讓點名的資深會員shiuh大大釋懷