英國星光大道 Susan Boyle 感人演唱 I Dreamed a Dream 驚艷全場 下午還在上班時,偷偷跑上來翻【感官至上區】的圖片時, 無意中看到一位網友貼的一帖影片連結, http://twed2k.org/viewthread.php?tid=195444&page=1#pid2096770 看完偶整個呆掉~ 這是繼 Paul Potts 後, 第二個讓偶看完影片以後反覆再三重撥的視訊短片; 太震撼了! 偶好像邊看邊覺得眼睛有點模糊 ... 47 歲的無業大媽蘇珊‧波伊兒(Susan Boyle) 在出場前的介紹,及上台時~ 偶只是好奇這位大嬸要表演甚麼? 主持人在訪問她時,偶又看到了似曾相識的畫面; 當她回答主持人她的年齡之後,這位可愛的大嬸用很 Cute 的動作回應了主持人不削的表情,並且回了一句: 『 That's just one size of me 』 呃 ... 偶抖了一下,說得真好! 真對!! 年齡不過是外表的一面~ 很有哲理而俏皮式的回答。 當主持人問起她的夢想,而她回答:『作一位專業的歌手』 主持人問她:「為什麼你還沒達成你的願望呢?」 她答:『因為以前我沒有任何機會,希望這次我能如願!』 主持人又問到她的偶像是誰? 她回答:『Elaine Paige』 伊蓮‧佩姬(英國歌劇女神) 主持人露出一副「癡人說夢」的表情,連觀眾席中還有辣妹表現出一副「怎麼可能?」的表情, 最後主持人有點不耐煩的問:「那你今晚想要唱甚麼歌?」 她很大方地回答:『 我要唱舞台劇"悲慘世界" (Les Miserables) 中的 I Dreamed A Dream 』 隨著音樂響起~這位大嬸唱頭一句時,三位評審表情都變了,而且觀眾馬上尖叫起來。 大家一起來感動一下吧! http://twed2k.org/viewthread.php?tid=264651 歌詞如下: (以下為轉貼編輯) I dreamed a dream in time gone by 時光苒荏 夢境又來, When hope was high, And life worth living 希望滿懷 生命澎湃。 I dreamed that love would never die 在我夢裡 真愛不渝; I dreamed that God would be forgiving 在我夢裡 主愛無限。 Then I was young and unafraid 夢裡的我 年輕無懼, And dreams were made and used and wasted 夢想荒唐 姿意浪擲, There was no ransom to be paid 夢裡的我 錢若輕煙; No song unsung, no wine untasted 無歌不唱 無酒不歡。 But the tigers come at night 遠方戰火 低沈如雷; With their voices soft as thunder 憂心恐懼 如夜掩至 As they tear your hope apart 希望與期待 已被現實撕裂 And they turn your dream to shame 夢想的實踐 如同笑話幻滅 And still I dream he'll come to me 然而 我仍企盼 情人歸來, That we will live the years together 與我共渡 美好餘生。 But there are dreams that cannot be 只是 總有美夢 無法成真, And there are storms we cannot weather 總有風暴 無法掌控, I had a dream my life would be 夢想生活 應是盡美盡善, So different from this hell I'm living 回到現實 卻如焦土地獄 So different now from what it seemed 差距之大 讓我無法想像, Now life has killed the dream I dreamed. 我的美夢 已被現實扼殺 英國星光大道「Britain's Got Talent」,第一屆紅了 Paul Potts,而今年第三屆,同樣「驚天動地」的另一參賽者終於出現。Susan Boyle,一個47歲的大嬸,據她所說一生人未試過拍拖,也未被男人吻過,自小就參加合唱團,之後最多也只曾在酒廊唱歌。當她說要唱出舞台劇「 孤星淚 」的「 I Dreamed a Dream 」,主持及觀眾們都只有笑和不相信的樣子,但她以美妙的歌聲唱出三秒鐘後,已經引來全場的尖叫聲及掌聲,主持人也由冷淡變為驚嘆,和開始時的態度完全不同 ...
I dreamed a dream in time gone by 時光苒荏 夢境又來, When hope was high, And life worth living 希望滿懷 生命澎湃。 I dreamed that love would never die 在我夢裡 真愛不渝; I dreamed that God would be forgiving 在我夢裡 主愛無限。 Then I was young and unafraid 夢裡的我 年輕無懼, And dreams were made and used and wasted 夢想荒唐 姿意浪擲, There was no ransom to be paid 夢裡的我 錢若輕煙; No song unsung, no wine untasted 無歌不唱 無酒不歡。 But the tigers come at night 遠方戰火 低沈如雷; With their voices soft as thunder 憂心恐懼 如夜掩至 As they tear your hope apart 希望與期待 已被現實撕裂 And they turn your dream to shame 夢想的實踐 如同笑話幻滅 And still I dream he'll come to me 然而 我仍企盼 情人歸來, That we will live the years together 與我共渡 美好餘生。 But there are dreams that cannot be 只是 總有美夢 無法成真, And there are storms we cannot weather 總有風暴 無法掌控, I had a dream my life would be 夢想生活 應是盡美盡善, So different from this hell I'm living 回到現實 卻如焦土地獄 So different now from what it seemed 差距之大 讓我無法想像, Now life has killed the dream I dreamed. 我的美夢 已被現實扼殺