RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [分享]今天看星際大奇航更慘....!   字型大小:||| 
  本主題被作者加入到他/她的 Blog 中  
紅包s7533967s
該會員已被刪除

 . 積分:
 . 文章:
 . 收花: 支
 . 送花: 支
 . 比例:
 . 在線: 小時
 . 瀏覽: 頁
 . 註冊:
 . 失蹤:
#1 : 2005-7-16 04:03 AM     只看本作者 引言回覆

什麼笑話喜劇!真的是笑話喜劇!從頭到尾幾乎笑不出來!有人從頭睡到尾!出來的時候有人說這是世界大戰第二集嗎....?我跟女友也是面無表情的看完全部!卻好像沒有劇情一樣!感覺這段時間被外星人抓去研究!腦中一片空白!到最後就結束了!一樣主角沒幹啥麼!機器人更是從頭憂鬱到尾!冷到爆!

想看的人要比去看世界大戰更三思呀....!

如果機戰未來也是一樣爛!以後可能再也不去電影院看片了!



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
新增/修改 爬文標記
artshin
銀驢友〔高級〕
等級: 14等級: 14等級: 14等級: 14
幸福不能言喻...

今日心情

 . 積分: 1159
 . 精華: 1
 . 文章: 3462
 . 收花: 6995 支
 . 送花: 6160 支
 . 比例: 0.88
 . 在線: 2782 小時
 . 瀏覽: 54963 頁
 . 註冊: 7228
 . 失蹤: 1226
 . 特車2課
#2 : 2005-7-16 04:52 AM     只看本作者 引言回覆

那種歐美的幽默........
我們亞洲人本來就很難體會...............
個人認為機戰未來應該算還好而已.........



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
雙刀火雞
銀驢友〔初級〕
等級: 12等級: 12等級: 12
y^O^y我愛吃布丁y^O^y

十週年紀念徽章(六級)  

今日心情

 . 積分: 370
 . 文章: 959
 . 收花: 1989 支
 . 送花: 36986 支
 . 比例: 18.6
 . 在線: 2209 小時
 . 瀏覽: 54793 頁
 . 註冊: 8210
 . 失蹤: 28
 . 布丁的故鄉
#3 : 2005-7-16 10:31 AM     只看本作者 引言回覆

我本來還想去看看的耶~~
看來等到二輪說吧~~
機戰未來我是打從一開始就沒想看過~
因為劇情實在是太沒創意啦~~
被雷打中而有生命的的機械~從科學怪人以來不知道用過N得幾次方次啦

[雙刀火雞 在 2005-7-16 10:32 AM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
innison
超主
等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32


 . 積分: 954
 . 精華: 4
 . 文章: 2848
 . 收花: 4778 支
 . 送花: 1403 支
 . 比例: 0.29
 . 在線: 425 小時
 . 瀏覽: 4993 頁
 . 註冊: 8208
 . 失蹤: 494
#4 : 2005-7-16 01:10 PM     只看本作者 引言回覆

這該怎麼說? 其實語言翻譯好壞常是個問題

這部片子本來就是在搞笑、唬爛、胡鬧、耍寶

但有些還不錯笑,接近結尾處還有一段頗有創意的場景 (唯建立星球那一段)

這種片子是我認為看完可一笑置之,按下DEL的類型

我覺得不同的語言,言語中的「幽默」是很難完美翻譯到另一種語言的

我看的是TC版,因為大部分都能聽懂,所以只搭配英文字幕看的

原本好笑的片子變不好笑,可能原因很多,但翻譯和文化背景都是主因

就好比最近才看多年前美洲頗熱門的「美國派」系列

靠普普通通的聽力和搭配英文字幕看,因已習慣大多「北美式」慣用語,覺得很多很好笑的

但是好奇拿中文字幕對照看的時候,我就一點都笑不出來了,看到的翻譯跟聽懂的原意差太多了

很多意思被扭曲、翻譯錯誤,中文字幕我看得莫名奇妙,最初翻譯者到底在想什麼?

即使是只看中文字幕的觀眾,光看那些中文字幕,要笑得出來也難 (因翻出來的意思一點都不好笑)

但翻譯要翻得好,本來就是難事。翻錯原意、雙關語(話中話)翻譯不出原意,

讓原可能好笑的情結,變很無聊都是有可能


就像周星馳原本的一些搞笑粵語台詞,翻成國語版就不好笑了,是類似的情形



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
紅包s7533967s
該會員已被刪除

 . 積分:
 . 文章:
 . 收花: 支
 . 送花: 支
 . 比例:
 . 在線: 小時
 . 瀏覽: 頁
 . 註冊:
 . 失蹤:
#5 : 2005-7-16 03:02 PM     只看本作者 引言回覆

板大!謝謝你的建言!但是好像就算沒翻譯好像笑點也蠻少的!最後的建構地球的確有創意!但是動作中確實沒有比較好笑的!因為我友再看過一次沒字幕的AVI!還是民情不同!不懂歐式風格的搞笑吧....!以後還是過了一星期再決定要不要看院線片比較好了!免得跟著一頭熱!卻也幹的一頭熱!


[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
新增/修改 爬文標記
woooooolin
銀驢友〔中級〕
等級: 13等級: 13等級: 13等級: 13


十週年紀念徽章(二級)  

今日心情

 . 積分: 581
 . 精華: 5
 . 文章: 1199
 . 收花: 3955 支
 . 送花: 9506 支
 . 比例: 2.4
 . 在線: 2122 小時
 . 瀏覽: 17292 頁
 . 註冊: 7418
 . 失蹤: 396
 .  TWed2k-DVD幫AV組
#6 : 2005-7-16 09:05 PM     只看本作者 引言回覆

看來的確有文化差異,像蝙蝠俠,
開戰時刻也是一堆英式幽默
讓我覺得很冷,這片好像更嚴重。
不過最近打算去電影院看哥吉拉。



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  訪問主頁  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
chenmous
鐵驢友〔初級〕
等級: 4
好一個豆豆

 . 積分: 43
 . 精華: 1
 . 文章: 148
 . 收花: 178 支
 . 送花: 25 支
 . 比例: 0.14
 . 在線: 1087 小時
 . 瀏覽: 6150 頁
 . 註冊: 7272
 . 失蹤: 410
#7 : 2005-7-17 10:00 PM     只看本作者 引言回覆

可能是翻譯的問題吧!
沒想到全地球最聰明的是"老鼠".........
還有那個總統也...太離譜了一點
整部戲都在那裡耍白.....



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記

   



 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-11-29 11:40 AM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.017862 second(s), 6 queries , Qzip disabled