#32 : 2005-1-21 11:01 PM
只看本作者
|
送花
(4)
送出中...
|
|
|
我真搞不懂你們在說啥
錯字就是錯字, 扯了那麼多政治問題做啥勒? 好無聊!
不管今天使用的"中文" 該如何定義來源
最單純的, 錯字就是錯字, 絕對不會因為"台灣人"使用, 所以錯字就應該吧?
你學了這個語文, 該怎樣書寫, 就是按照該語文的規定寫
難道你的英文作文被老師說文法錯或者詞彙錯, 你要跑去跟老師說, 這兒不是美國, 不是英國, 這兒是台灣, 你用的是台灣英文, 你是對的, 老師才是錯的?
真受不了你們這些人, 幹嘛啥問題都要泛政治化
你要使用"中文(國語)", 就麻煩好好用, 別亂七八糟的用
你用"台語" 也行, 也麻煩你好好用
有本事用"台語"敲一篇文出來, 不要用錯任何一個字, 保證沒人會說你錯
無論國語/台語/港語, 都是可以敲出來的, 就看你有沒有本事
如果沒有本事, 就請乖乖用不會錯的語文
況且, 大家都要不顧別人只是意識型態的使用自己認定的語文, 最後累的還是大家
以後大家都用自己"最習慣" 的語文敲
海外來的朋友都敲外文, 香港來的朋友都敲香港用語, 愛用台語的都敲台語
會注音的人都沒事敲幾個注音出來, 懂羅馬拼音的也沒事敲幾個羅馬拼音
最後就是, 大家通通喊看不懂, 然後呢? 有得到任何意義嗎?
對生長在台灣的人而言, 錯別字不構成困擾, 因為多數根據發音錯誤, 少數根據字型相似, 辨認上不太困難
對住在香港或者旅居國外的人而言, 他們會用的字彙比較少, 可能不小心會有錯別字, 但是, 錯別字更可能造成他們誤解文意, 所以, 除非你沒能力, 不然, 少用錯別字, 是對別人的一種尊重
Acute.
[Acute 在 2005-1-22 01:21 AM 作了最後編輯]
[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
|