RSS   



[週年]20年的今天 (2021)


  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [各國語言] [討論]有什麼推薦的英文字典   字型大小:||| 
GGL
銀驢友〔中級〕
等級: 13等級: 13等級: 13等級: 13


今日心情

 . 積分: 751
 . 文章: 534
 . 收花: 2477 支
 . 送花: 550 支
 . 比例: 0.22
 . 在線: 12396 小時
 . 瀏覽: 466800 頁
 . 註冊: 6141
 . 失蹤: 1
 . TW
#1 : 2009-12-27 05:19 PM     只看本作者 引言回覆

之前都是使用朗文 當代高級辭典(英英、英漢雙解)-第三版

在背紅寶書的時候才發現這本字典有單字竟然查不到,而且有些字的解釋也不完全...我查Dr. eye都查的到

想說這本字典是舊版的,因此上網查到他有出第四版(好像是今年十月才出版),今天就去書局買

想不到還是一樣XD

真不知道第四版是差在哪?!!!

請問有什麼推薦的英文字典嗎?我是還蠻喜歡朗文這本的,排版、英英、造句都算完整

可惜就是有字查不到或解釋不完整

我打算再買一本更完整的,請問有推薦的嗎?

感謝



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
wieaj
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11


 . 積分: 231
 . 文章: 291
 . 收花: 676 支
 . 送花: 106201 支
 . 比例: 157.1
 . 在線: 1885 小時
 . 瀏覽: 119564 頁
 . 註冊: 6733
 . 失蹤: 2785
#2 : 2009-12-30 10:47 PM     只看本作者 引言回覆

建議您到George Chen大大的BLOG看看
寫的很棒,非常具有參考價值

George Chen on Blog
http://georgechen.idv.tw/wordpress/index.php



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
GGL
銀驢友〔中級〕
等級: 13等級: 13等級: 13等級: 13


今日心情

 . 積分: 751
 . 文章: 534
 . 收花: 2477 支
 . 送花: 550 支
 . 比例: 0.22
 . 在線: 12396 小時
 . 瀏覽: 466800 頁
 . 註冊: 6141
 . 失蹤: 1
 . TW
#3 : 2009-12-31 05:52 PM     只看本作者 引言回覆


引用:
wieaj寫到:
建議您到George Chen大大的BLOG看看
寫的很棒,非常具有參考價值

George Chen on Blog
http://georgechen.idv.tw/wordpress/index.php


內容是真的不錯...

但是我還是想找一本完整的字典說



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
d91524010
驢有所悟
等級: 3等級: 3


 . 積分: 12
 . 文章: 8
 . 收花: 8 支
 . 送花: 10 支
 . 比例: 1.25
 . 在線: 323 小時
 . 瀏覽: 11500 頁
 . 註冊: 6171
 . 失蹤: 500
#4 : 2010-1-14 11:23 AM     只看本作者 引言回覆

Colbuild 字典不錯
有許多系列
可以挑你所需要的
建議 英英字典



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
GGL
銀驢友〔中級〕
等級: 13等級: 13等級: 13等級: 13


今日心情

 . 積分: 751
 . 文章: 534
 . 收花: 2477 支
 . 送花: 550 支
 . 比例: 0.22
 . 在線: 12396 小時
 . 瀏覽: 466800 頁
 . 註冊: 6141
 . 失蹤: 1
 . TW
#5 : 2010-2-1 05:44 PM     只看本作者 引言回覆

我的字典是..朗文 當代高級辭典(英英、英漢雙解)-第三版及第四版
可以麻煩各位幫我查以下2個單字嗎?
herpetologist(查不到)
hinge(意思不完全)

還煩請各位回報哪本字典可以查到或是查不到,我還是需要再買一本字典,
查不到的至少可以讓我過濾掉不用考慮

最近在查這本字典,發現我背的8000多個單字裡面,都已經是想到才查了,還出現近10個左右查不到或是意思不全

麻煩各位了,這樣也可以讓之後想買字典的人做個參考



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
smartcard
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11
死馬的卡

 . 積分: 235
 . 文章: 558
 . 收花: 1820 支
 . 送花: 5232 支
 . 比例: 2.87
 . 在線: 1799 小時
 . 瀏覽: 22332 頁
 . 註冊: 6731
 . 失蹤: 342
 . 冰冷的國度
#6 : 2010-2-1 07:00 PM     只看本作者 引言回覆

http://dictionary.reference.com/

試試看



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
wieaj
青銅驢友
等級: 11等級: 11等級: 11等級: 11


 . 積分: 231
 . 文章: 291
 . 收花: 676 支
 . 送花: 106201 支
 . 比例: 157.1
 . 在線: 1885 小時
 . 瀏覽: 119564 頁
 . 註冊: 6733
 . 失蹤: 2785
#7 : 2010-2-1 10:33 PM     只看本作者 引言回覆

您可以試試看其他學習英英的線上辭典

打造你的網路夢幻英英辭典
http://vastnewworld.blogspot.com/2009/06/blog-post_30.html
打造你的網路夢幻英英辭典,使用Flock/Firefox!
http://vastnewworld.blogspot.com/2009/07/flockfirefox_2742.html

至於
herpetologist
在無敵的英漢辭典(好像dreye也是用同一套?不太確定^^;;;)查到,意思是"爬蟲學家"
英辭郎(日文的英日辭典)是"爬蟲類學者"

如果想知道單字意思的話,個人建議可以
一、先找英中
hinge
(機)鉸鏈;(建)折葉、合葉

二、再找中中
從英中辭典找出中文意思後,再去找中文辭典
現代漢語辭典的解釋:
連接機器、車輛、門窗、器物的兩個部分的裝置或零件,所連接的兩個部分或其中的一部分能繞著鉸鏈的軸轉動。

三、最後再翻英英
知道中文的意思後,然後再去看英英辭典的解釋,我就覺得滿清楚的了
希望這樣的步驟說明可以幫到您^^

OALD
a piece of metal, plastic, etc. on which a door, lid or gate moves freely as it opens or closes.

ODE
a movable joint or mechanism on which a door, gate, or lid swings as it opens and closes or which connects linked objects.



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
GGL
銀驢友〔中級〕
等級: 13等級: 13等級: 13等級: 13


今日心情

 . 積分: 751
 . 文章: 534
 . 收花: 2477 支
 . 送花: 550 支
 . 比例: 0.22
 . 在線: 12396 小時
 . 瀏覽: 466800 頁
 . 註冊: 6141
 . 失蹤: 1
 . TW
#8 : 2010-2-2 06:22 AM     只看本作者 引言回覆

不好意思,我知道線上字典可以查到,但是我在圖書館讀書的時候沒辦法上網,有時候背的單字書覺得解釋不清,卻又查不到真的是很無言


[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
w1019
鍛鐵驢友
等級: 7等級: 7等級: 7


今日心情

 . 積分: 81
 . 文章: 96
 . 收花: 501 支
 . 送花: 80 支
 . 比例: 0.16
 . 在線: 2070 小時
 . 瀏覽: 27665 頁
 . 註冊: 6664
 . 失蹤: 0
#9 : 2010-2-13 02:30 PM     只看本作者 引言回覆

我想如果是為了準備GRE or TOEFL的考試還是應該以韋氏字典為主吧...
我記得我以前準備考試的時候(大約八年前)
補習班的老師說ETS都是以此本字典為依據來出題...
有線上版...
http://www.merriam-webster.com/
不過還是買一本可以隨時攜帶查詢的比較好...



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記
GGL
銀驢友〔中級〕
等級: 13等級: 13等級: 13等級: 13


今日心情

 . 積分: 751
 . 文章: 534
 . 收花: 2477 支
 . 送花: 550 支
 . 比例: 0.22
 . 在線: 12396 小時
 . 瀏覽: 466800 頁
 . 註冊: 6141
 . 失蹤: 1
 . TW
#10 : 2010-2-13 04:37 PM     只看本作者 引言回覆

我最後買了Colbuild and webster,還是有單字查不到,真是詭異


[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  新增/修改 爬文標記

   



 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2022-12-3 04:51 PM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.028447 second(s), 6 queries , Qzip disabled