
我怒了!!!
@ 2006-2-24 11:36 AM實在生氣.......因為主管的莫名堅持.....
原來.....
contain 要加 with.....客人才不會看不懂!因為我都是這樣用的....

'XX' 加 '-able' = 可'XX'的...... 所以... hit + -able = hit-able

the 'unique' innovation ..... 客人會看成 我們公司'唯一的'發明 (只有這個發明)


....只是覺得自己英文真的是變差了....因為很多用法我都不會...

16 評論
引用:
fatbird寫到:
實在生氣.......因為主管的莫名堅持.....
原來.....
contain 要加 with.....客人才不會看不懂!因為我都是這樣用的....
'XX' 加 '-able' = 可'XX'的...... 所以... hit + -able = hit-able
the 'unique' innovation ..... 客人會看成 我們公司'唯一的'發明 (只有這個發明)
讚啦~~可以自己倉頡造字!
....只是覺得自己英文真的是變差了....因為很多用法我都不會...

實在生氣.......因為主管的莫名堅持.....
原來.....
contain 要加 with.....客人才不會看不懂!因為我都是這樣用的....

'XX' 加 '-able' = 可'XX'的...... 所以... hit + -able = hit-able

the 'unique' innovation ..... 客人會看成 我們公司'唯一的'發明 (只有這個發明)


....只是覺得自己英文真的是變差了....因為很多用法我都不會...

對不起 講實在的 在下 也看不懂

發佈者 : Cosmos



雖然我不會火星文...但我英文好像也很糟糕....完全不懂版大寫的
發佈者 : superhawaii
@ 2006-2-24 04:23 PM
引用:
Cosmos
對不起 講實在的 在下 也看不懂
對不起 講實在的 在下 也看不懂

舉例:
value的意思是價值,是個名詞;後面加上"able",變成
valuable,意思是有價值的、貴重的,是個形容詞。
發佈者 : owhohoh







引用:
owhohoh寫到:
舉例:
value的意思是價值,是個名詞;後面加上"able",變成
valuable,意思是有價值的、貴重的,是個形容詞。

引用:
Cosmos
對不起 講實在的 在下 也看不懂
對不起 講實在的 在下 也看不懂

舉例:
value的意思是價值,是個名詞;後面加上"able",變成
valuable,意思是有價值的、貴重的,是個形容詞。
看來怪叔叔的學識淵博啊~~

下次教我火星文吧

發佈者 : superhawaii



引用:
owhohoh寫到:
舉例:
value的意思是價值,是個名詞;後面加上"able",變成
valuable,意思是有價值的、貴重的,是個形容詞。

引用:
Cosmos
對不起 講實在的 在下 也看不懂
對不起 講實在的 在下 也看不懂

舉例:
value的意思是價值,是個名詞;後面加上"able",變成
valuable,意思是有價值的、貴重的,是個形容詞。
嗯嗯...是這樣子沒錯

像我說的 hit.... 似乎....還真是沒看過 hit-able....

發佈者 : fatbird



引用:
fatbird寫到:
嗯嗯...是這樣子沒錯
~ 但是....不是所以字都適用啊
像我說的 hit.... 似乎....還真是沒看過 hit-able....

引用:
owhohoh寫到:
舉例:
value的意思是價值,是個名詞;後面加上"able",變成
valuable,意思是有價值的、貴重的,是個形容詞。

引用:
Cosmos
對不起 講實在的 在下 也看不懂
對不起 講實在的 在下 也看不懂

舉例:
value的意思是價值,是個名詞;後面加上"able",變成
valuable,意思是有價值的、貴重的,是個形容詞。
嗯嗯...是這樣子沒錯

像我說的 hit.... 似乎....還真是沒看過 hit-able....

很多都沒有啊!
make, take .....
就算是用中文去看,hit-able,你也會覺得很奇怪

touchable會不會才是你要的?
發佈者 : 木箱




contain沒有with的用法吧 ^^"
hit-able好像也沒見過....呵呵
those words are BOSS' 'unique' innovation
發佈者 : Vic
@ 2006-2-27 01:21 PM
引用:
咦~
對啊!
contain 是 transitive verB耶!
發佈者 : 木箱




基本上....
經理的話就是對的~
她說有這樣用就是有!!!
發佈者 : fatbird
@ 2006-2-27 01:42 PM
呵呵...沒錯...在公司..經理說的永遠都是對的
經理萬歲...
不過我還真看不懂你在説什麽
發佈者 : bryansun
@ 2006-2-27 02:10 PM
引用:
找協理定他!


發佈者 : 木箱




引用:
要不然~~
叫總經理搞定他~


發佈者 : ur2581








contain + with = =....
有這東西嗎..?.
發佈者 : dofa
@ 2006-2-27 04:40 PM
引用:
看來是這位主管搞錯了.............




發佈者 : owhohoh







引用:

總經理也睜一隻眼閉一隻眼啊.....
這就是員工的悲哀.....

發佈者 : fatbird



| |||||
本文章已關閉或您沒有權限發表評論。
可打印版本 | 推薦給朋友 | 評分 |