我怒了!!!
@ 2006-2-24 11:36 AM實在生氣.......因為主管的莫名堅持.....
原來.....
contain 要加 with.....客人才不會看不懂!因為我都是這樣用的....
'XX' 加 '-able' = 可'XX'的...... 所以... hit + -able = hit-able
the 'unique' innovation ..... 客人會看成 我們公司'唯一的'發明 (只有這個發明)
讚啦~~可以自己倉頡造字!
....只是覺得自己英文真的是變差了....因為很多用法我都不會...
16 評論
引用:
fatbird寫到:
實在生氣.......因為主管的莫名堅持.....
原來.....
contain 要加 with.....客人才不會看不懂!因為我都是這樣用的....
'XX' 加 '-able' = 可'XX'的...... 所以... hit + -able = hit-able
the 'unique' innovation ..... 客人會看成 我們公司'唯一的'發明 (只有這個發明)
讚啦~~可以自己倉頡造字!
....只是覺得自己英文真的是變差了....因為很多用法我都不會...
實在生氣.......因為主管的莫名堅持.....
原來.....
contain 要加 with.....客人才不會看不懂!因為我都是這樣用的....
'XX' 加 '-able' = 可'XX'的...... 所以... hit + -able = hit-able
the 'unique' innovation ..... 客人會看成 我們公司'唯一的'發明 (只有這個發明)
讚啦~~可以自己倉頡造字!
....只是覺得自己英文真的是變差了....因為很多用法我都不會...
對不起 講實在的 在下 也看不懂
發佈者 : Cosmos @ 2006-2-24 12:13 PM
雖然我不會火星文...但我英文好像也很糟糕....完全不懂版大寫的
發佈者 : superhawaii
@ 2006-2-24 04:23 PM
引用:
Cosmos
對不起 講實在的 在下 也看不懂
對不起 講實在的 在下 也看不懂
舉例:
value的意思是價值,是個名詞;後面加上"able",變成
valuable,意思是有價值的、貴重的,是個形容詞。
發佈者 : owhohoh @ 2006-2-24 04:30 PM
引用:
owhohoh寫到:
舉例:
value的意思是價值,是個名詞;後面加上"able",變成
valuable,意思是有價值的、貴重的,是個形容詞。
引用:
Cosmos
對不起 講實在的 在下 也看不懂
對不起 講實在的 在下 也看不懂
舉例:
value的意思是價值,是個名詞;後面加上"able",變成
valuable,意思是有價值的、貴重的,是個形容詞。
看來怪叔叔的學識淵博啊~~
下次教我火星文吧
發佈者 : superhawaii @ 2006-2-25 12:18 AM
引用:
owhohoh寫到:
舉例:
value的意思是價值,是個名詞;後面加上"able",變成
valuable,意思是有價值的、貴重的,是個形容詞。
引用:
Cosmos
對不起 講實在的 在下 也看不懂
對不起 講實在的 在下 也看不懂
舉例:
value的意思是價值,是個名詞;後面加上"able",變成
valuable,意思是有價值的、貴重的,是個形容詞。
嗯嗯...是這樣子沒錯 ~ 但是....不是所以字都適用啊
像我說的 hit.... 似乎....還真是沒看過 hit-able....
發佈者 : fatbird @ 2006-2-27 12:58 PM
引用:
fatbird寫到:
嗯嗯...是這樣子沒錯 ~ 但是....不是所以字都適用啊
像我說的 hit.... 似乎....還真是沒看過 hit-able....
引用:
owhohoh寫到:
舉例:
value的意思是價值,是個名詞;後面加上"able",變成
valuable,意思是有價值的、貴重的,是個形容詞。
引用:
Cosmos
對不起 講實在的 在下 也看不懂
對不起 講實在的 在下 也看不懂
舉例:
value的意思是價值,是個名詞;後面加上"able",變成
valuable,意思是有價值的、貴重的,是個形容詞。
嗯嗯...是這樣子沒錯 ~ 但是....不是所以字都適用啊
像我說的 hit.... 似乎....還真是沒看過 hit-able....
很多都沒有啊!
make, take .....
就算是用中文去看,hit-able,你也會覺得很奇怪
touchable會不會才是你要的?
發佈者 : 木箱 @ 2006-2-27 01:18 PM
contain沒有with的用法吧 ^^"
hit-able好像也沒見過....呵呵
those words are BOSS' 'unique' innovation
發佈者 : Vic
@ 2006-2-27 01:21 PM
引用:
咦~
對啊!
contain 是 transitive verB耶!
發佈者 : 木箱 @ 2006-2-27 01:31 PM
基本上....
經理的話就是對的~
她說有這樣用就是有!!!
發佈者 : fatbird
@ 2006-2-27 01:42 PM
呵呵...沒錯...在公司..經理說的永遠都是對的
經理萬歲...
不過我還真看不懂你在説什麽
發佈者 : bryansun
@ 2006-2-27 02:10 PM
引用:
找協理定他!
發佈者 : 木箱 @ 2006-2-27 03:00 PM
引用:
要不然~~
叫總經理搞定他~
發佈者 : ur2581 @ 2006-2-27 03:34 PM
contain + with = =....
有這東西嗎..?.
發佈者 : dofa
@ 2006-2-27 04:40 PM
引用:
看來是這位主管搞錯了.............
發佈者 : owhohoh @ 2006-2-27 10:42 PM
引用:
基本上....老闆的...小XX.....
總經理也睜一隻眼閉一隻眼啊.....
這就是員工的悲哀.....
發佈者 : fatbird @ 2006-2-28 12:05 PM
| |||||
本文章已關閉或您沒有權限發表評論。
可打印版本 | 推薦給朋友 | 評分 |