RSS   



  可打印版本 | 推薦給朋友 | 訂閱主題 | 收藏主題 | 純文字版  


 


 
主題: [求助] [問題] 看電影字幕問題,是否可一次跑 2 種字幕   字型大小:||| 
jocosn
白銀驢友
等級: 15等級: 15等級: 15等級: 15等級: 15


今日心情

 . 積分: 1386
 . 精華: 2
 . 文章: 2945
 . 收花: 9537 支
 . 送花: 3671 支
 . 比例: 0.38
 . 在線: 1295 小時
 . 瀏覽: 19041 頁
 . 註冊: 7399
 . 失蹤: 1401
#1 : 2005-8-9 04:02 PM     只看本作者 引言回覆

有個看電影時字幕問題想請問一下
請問是否可一次跑 2 種字幕

也就是例如我有 2 個字幕檔:
XXX.eng.srt
XXX.cht.srt
可不可以 2 種字幕同時出現?
因為有些句子翻的不好
有時候想練英文

有辦法做到嗎?



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
Seifer
論壇第一昏
等級: 14等級: 14等級: 14等級: 14
小昏

 . 積分: 865
 . 精華: 4
 . 文章: 3334
 . 收花: 3949 支
 . 送花: 2699 支
 . 比例: 0.68
 . 在線: 1296 小時
 . 瀏覽: 16921 頁
 . 註冊: 8137
 . 失蹤: 1408
#2 : 2005-8-9 04:25 PM     只看本作者 引言回覆


引用:
jocosn寫到:
有個看電影時字幕問題想請問一下
請問是否可一次跑 2 種字幕

也就是例如我有 2 個字幕檔:
XXX.eng.srt
XXX.cht.srt
可不可以 2 種字幕同時出現?
因為有些句子翻的不好
有時候想練英文

有辦法做到嗎?


用 Media Player Classic 的內建字幕功能,先任意掛一種字幕~
然後再用字幕軟體 VSFilter (Vobsub) 掛載另一字幕
這樣應該可以達到您要效果



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
innison
超主
等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32等級: 32


 . 積分: 954
 . 精華: 4
 . 文章: 2848
 . 收花: 4778 支
 . 送花: 1403 支
 . 比例: 0.29
 . 在線: 425 小時
 . 瀏覽: 4993 頁
 . 註冊: 8147
 . 失蹤: 433
#3 : 2005-8-10 04:57 AM     只看本作者 引言回覆


引用:
jocosn寫到:
有個看電影時字幕問題想請問一下
請問是否可一次跑 2 種字幕
....

有辦法做到嗎?

中文和英文字幕放在一起
用KMPlayer可以一次自動載入兩個

但是很有可能這兩個字幕出現的時間不一樣
如此你也很難即時中英對照看

但有些電影的字幕的中文字幕翻譯時有可能使用原英文字幕時間軸
那你就可以對照看了



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
Acute
論壇第一大毒王
等級: 18等級: 18等級: 18等級: 18等級: 18
論壇第一小神童

 . 積分: 3281
 . 精華: 8
 . 文章: 11574
 . 收花: 14037 支
 . 送花: 3260 支
 . 比例: 0.23
 . 在線: 323 小時
 . 瀏覽: 2250 頁
 . 註冊: 8162
 . 失蹤: 5515
#4 : 2005-8-10 06:26 AM     只看本作者 引言回覆

你可以試試看
VobSub 會排序時間
所以, 把兩個字幕copy 到同一個file
先用我的Subtitle Checker 重新排列序號
然後再撥放, 應該就同時顯示了

以上是理論 , 我沒實際測試過, 哈

Acute.



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
jocosn
白銀驢友
等級: 15等級: 15等級: 15等級: 15等級: 15


今日心情

 . 積分: 1386
 . 精華: 2
 . 文章: 2945
 . 收花: 9537 支
 . 送花: 3671 支
 . 比例: 0.38
 . 在線: 1295 小時
 . 瀏覽: 19041 頁
 . 註冊: 7399
 . 失蹤: 1401
#5 : 2005-8-15 05:50 PM     只看本作者 引言回覆


引用:
Acute寫到:
你可以試試看
VobSub 會排序時間
所以, 把兩個字幕copy 到同一個file
先用我的Subtitle Checker 重新排列序號
然後再撥放, 應該就同時顯示了

以上是理論 , 我沒實際測試過, 哈

Acute.


Subtitle Checker  不會排序時間,會改時間
例如中文字幕 1~700,英文字幕也有 1~700
我把英文字幕COPY到中文字幕最下面
結果英文字幕就從 701 起跳,跳到 1400


[jocosn 在 2005-8-15 05:51 PM 作了最後編輯]



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
Acute
論壇第一大毒王
等級: 18等級: 18等級: 18等級: 18等級: 18
論壇第一小神童

 . 積分: 3281
 . 精華: 8
 . 文章: 11574
 . 收花: 14037 支
 . 送花: 3260 支
 . 比例: 0.23
 . 在線: 323 小時
 . 瀏覽: 2250 頁
 . 註冊: 8162
 . 失蹤: 5515
#6 : 2005-8-15 07:21 PM     只看本作者 引言回覆


引用:
jocosn寫到:

引用:
Acute寫到:
你可以試試看
VobSub 會排序時間
所以, 把兩個字幕copy 到同一個file
先用我的Subtitle Checker 重新排列序號
然後再撥放, 應該就同時顯示了

以上是理論 , 我沒實際測試過, 哈

Acute.


Subtitle Checker  不會排序時間,會改時間
例如中文字幕 1~700,英文字幕也有 1~700
我把英文字幕COPY到中文字幕最下面
結果英文字幕就從 701 起跳,跳到 1400



沒錯阿, 就是那樣就可以了阿
因為VobSub 會排序時間, 所以, subtitle checker 只需要重排序號, 就夠了阿
你要記得要讓VobSub 一開始就把整個file load 進memory 他就會排序了 (選項自己找一下)

Acute.



[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記
asteroid
驢有所悟
等級: 3等級: 3


 . 積分: 11
 . 文章: 143
 . 收花: 30 支
 . 送花: 38 支
 . 比例: 1.27
 . 在線: 752 小時
 . 瀏覽: 2720 頁
 . 註冊: 8145
 . 失蹤: 805
#7 : 2005-8-19 05:50 PM     只看本作者 引言回覆

DivXG400


[如果你喜歡本文章,就按本文章之鮮花~送花給作者吧,你的支持就是別人的動力來源]
本文連接  
檢閱個人資料  發私人訊息  Blog  快速回覆 新增/修改 爬文標記

   

快速回覆
表情符號

更多 Smilies

字型大小 : |||      [完成後可按 Ctrl+Enter 發佈]        

溫馨提示:本區開放遊客瀏覽。
選項:
關閉 URL 識別    關閉 表情符號    關閉 Discuz! 代碼    使用個人簽名    接收新回覆信件通知
發表時自動複製內容   [立即複製] (IE only)


 



所在時區為 GMT+8, 現在時間是 2024-9-29 09:31 PM
清除 Cookies - 連絡我們 - TWed2k © 2001-2046 - 純文字版 - 說明
Discuz! 0.1 | Processed in 0.036759 second(s), 8 queries , Qzip disabled