現在出現的台語文字,絕部份都是從國語字取諧音出來的,
不過在很久以前,曾經有出現過台語的字典,
不曉得裡面的字是怎麼生出來的!
引用:
可是坊間還是有些在上閩南語的課程
雖然我還沒去上過啦
以前教我英文的老師,就同時身兼台語的教師,
不過我沒有去上課就是~
引用:
最後順便問一下, 有多少人可以將一首國語歌詞或是一篇文章立即以台語唸出來?
我常常自己這樣試, 即使像我自會說話起就絕大部分都說台語的我也是很難的挑戰呢!
文字不同,要念得音就不同~
所以當你要從"中文字"去念台語,也就是閩南話的時候
你就經過中間的轉換翻譯,當然不可能相同的阿~
引用:
我個人覺得文字可用現有的繁體中文, 也就是說, 文字是繁體中文, 讀音就是台語
其實,這本來是正確的說~
不過因為時代的洪流,讓這種方式沒有流傳下來~
使得現在國語只有可以配上中文字,
就如同以前的詩、詞都可以用唱的出來,但是六藝中的樂已遺失,
導致後人只能用念得,唱不出來~
不知道有沒有人知道~
唐詩三百首是要用閩南話的,而不是現在訪間的念法~
[ur2581 在 2008-4-7 09:09 PM 作了最後編輯]