2008-3-1 [音樂] 千風之歌 / 千の風になって / Do not stand at my grave and weep
這是一首很好聽的歌 既感人 亦復意境深遠
在深刻體會這首歌的意境之前
我們先來聽 秋川雅史 的聲樂演唱
我知道許多人與我一樣有日文閱讀障礙
這邊是 張桂娥 小姐翻譯的中文歌詞
請不要佇立在我墳前哭泣 私のお墓の前で 泣かないでください
我不在那裡 我沒有沈睡不醒 そこに私はいません 眠ってなんかいません
化為千風 我已化身為千縷微風 千の風に 千の風になって
翱翔在無限寬廣的天空裡 あの大きな空を 吹きわたっています
秋天 化身為陽光照射在田地間 秋には光になって 畑にふりそそぐ
冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒 冬はダイヤのように きらめく雪になる
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你 朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你 夜は星になって あなたを見守る
請不要佇立在我墳前哭泣 私のお墓の前で 泣かないでください
我不在那裡 我沒有離開人間 そこに私はいません 死んでなんかいません
化為千風 我已化身為千縷微風 千の風に 千の風になって
翱翔在無限寬廣的天空裡 あの大きな空を 吹き渡っています
化為千風 我已化身為千縷微風 千の風に 千の風になって
翱翔在無限寬廣的天空裡 あの大きな空を 吹き渡っています
翱翔在無限寬廣的天空裡 あの大きな空を 吹き渡っています
......
多麼...我形容不出來...
溫暖而豁達地為生命的盡頭留下了註腳...
這首歌本來是一首英文歌
「Do not st...
2008-3-1 12:10 AM - Observer - 4897 觀看 - 7 評論 - 感官至上