2008-3-2 [閒聊] 葉公超、林子超和易君左
葉公超、林子超和易君左 三位人物
我估算了一下
大概 95% 的人沒聽過第一個名字
大概有 99% 的人沒聽過第二個和第三個名字
為什麼寫他們出來呢?
小時候我看過一本關於對聯的書
其中有一段到現在我還略有印象
前一陣子莫名其妙就想起了上聯:
「易君左閒話揚州 引起揚州閒話 易君左矣!」
這是在說30年代有個文人叫易君左,寫了一篇小品文題為《閒話揚州》,對揚州的風土人情及揚州地方語都說了些俏皮譏諷話。引起揚州人不滿,群起而攻之。
「易君左矣」可以拆開來成為「易君 左矣」(易先生 錯了)
至於下聯,在我印象中是「葉公超 OOXX TTXXOO 葉公超然」這樣的構造
可是我去問 Google 大神,得到的下聯竟然不是葉公超,而是一位「林子超」的前輩
「易君左閒話揚州 引起揚州閒話 易君左矣」
「林子超主席國府 連任國府主席 林子超然」 (註一)
可是我怎麼就查不到葉公超跟易君左的對子
好吧,那就自己對一個吧
「易君左閒話揚州 引起揚州閒話 易君左矣」
「葉公超教授北大 膺任北大教授 葉公超然」(註二)
隨便亂對,所以來問問大家的意見,尤其是幽浮兄,「膺任」可有更好的替代用字呢?
也請如果知道原本對子的朋友幫忙補完一下
不過這個對子的文意有點問題
其實「葉公」他超然的歷史評價在於他擔任外交官時的務實態度
並非在擔任北大教授的教學方面
所以這個對子算是個糊塗對
但如果這個對子要把外交手腕的部分鑲進去對我來說又有點困難
就先糊塗著放一陣子吧
註一:
林森,字子超。當時連續擔任中華民國國民政府主席,是名義上的國家政府...
2008-3-2 10:06 PM - Observer - 3986 觀看 - 7 評論 - 文字海洋
2008-3-1 [音樂] 千風之歌 / 千の風になって / Do not stand at my grave and weep
這是一首很好聽的歌 既感人 亦復意境深遠
在深刻體會這首歌的意境之前
我們先來聽 秋川雅史 的聲樂演唱
我知道許多人與我一樣有日文閱讀障礙
這邊是 張桂娥 小姐翻譯的中文歌詞
請不要佇立在我墳前哭泣 私のお墓の前で 泣かないでください
我不在那裡 我沒有沈睡不醒 そこに私はいません 眠ってなんかいません
化為千風 我已化身為千縷微風 千の風に 千の風になって
翱翔在無限寬廣的天空裡 あの大きな空を 吹きわたっています
秋天 化身為陽光照射在田地間 秋には光になって 畑にふりそそぐ
冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒 冬はダイヤのように きらめく雪になる
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你 朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你 夜は星になって あなたを見守る
請不要佇立在我墳前哭泣 私のお墓の前で 泣かないでください
我不在那裡 我沒有離開人間 そこに私はいません 死んでなんかいません
化為千風 我已化身為千縷微風 千の風に 千の風になって
翱翔在無限寬廣的天空裡 あの大きな空を 吹き渡っています
化為千風 我已化身為千縷微風 千の風に 千の風になって
翱翔在無限寬廣的天空裡 あの大きな空を 吹き渡っています
翱翔在無限寬廣的天空裡 あの大きな空を 吹き渡っています
......
多麼...我形容不出來...
溫暖而豁達地為生命的盡頭留下了註腳...
這首歌本來是一首英文歌
「Do not st...
2008-3-1 12:10 AM - Observer - 4897 觀看 - 7 評論 - 感官至上